Lenga piemontèisa/Corso elementare di Piemontese/Lezione 18

Artorn


Corso elementare di Piemontese

Lez. 0 - Lez. 1 - Lez. 2 - Lez. 3 - Lez. 4 - Lez. 5 - Lez. 6 - Lez. 7 - Lez. 8 - Lez. 9 - Lez. 10 - Lez. 11 - Lez. 12 - Lez. 13 - Lez. 14 - Lez. 15 - Lez. 16 - Lez. 17 - Lez. 18 - Lez. 19 - Lett. 1 - Lett. 2



Conversassion 1

modifiché

Ij Mëstè

- It je conòssës-to ij nòm dij mësté?

- Nò ch'i je conòsso nen: t'ëm je dise?

- Beh, vëddoma s'it andvìn-e: lòn ch'a l'é 'l monaté?

- It na seurte già con un nòm difìcil: i lo sai nen!

- A l'é col ch'a fàbrica ij mon.

- Ah!

- E 'l fré?

- A l'é col ch'a tràfiga con d'ancuso e 'd fer, dis-ne bin?

- É-é: as peul ëdcò ciamesse forgiairon, e sò leu 'd travaj as ciama usin-a opurament fòrgia.

- Ij minusié (o mèist-da-bòsch) a travajo 'l bòsch; ij pëscador a pësco e ij murador a fan ëd ca. J'architet a fan ij proget, ij monaté a fan ij mon e ij murador a fan ël travaj pì dur, col ëd buté an órdin tùit ij tòch.

[a séguita]

Vocabolari

modifiché
  • mësté = mestiere
  • andviné = indovinare
  • monaté = mattonaio
  • difìcil = difficile (fàcil = facile)
  • mon = mattone
  • trafighé = trafficare
  • fré / forgiairon = fabbro
  • sò leu 'd travaj = il suo luogo di lavoro
  • usin-a = officina
  • opurament = oppure
  • fòrza = fòrgia
  • minusié / mèist-da- bòsch = falegname
  • a travajo 'l bòsch = lavorano il legno
  • pëscador = pescatore
  • pësché = pescare
  • murador = muratore
  • buté an órdin = mettere a posto
  • tòch = pezzo ( da non confondere con toch = tocco)

Conversassion 2

modifiché

- Sas-to lòn ch'a l'é un vinaté ?

- A l'é un fabricant o n'arvendior ëd vin, pa vèj ?

- It l'has rason ! Anlora it ancamìn-e a amprende...

- Pij-me nen an torta: i son pa nassù franch jer!

- E sentoma marlàit: lo sas-to com ch'as ciama n'arvendior ëd gasëtte, o un ch'a scriv

ansima 'd gasëtte?

- As ciam-lo nen un gasëttié o (conforma na prononsia bin ëspantià) un "gastié"?

- It l'has rason! As vëdd ch'it l'has ëstudià!

- Pij-me nen an torta...

Vocabolari

modifiché
  • vinaté = vinaio
  • arvendior = venditore
  • ancaminé = incominciare
  • pijé an torta = prendere in giro
  • i son pa nassu jer = non sono nato ieri
  • franch = proprio
  • sentoma marlàit = sentiamo un po'
  • gasëtta = giornale
  • na prononsia bin ëspantià = una pronuncia ben diffusa
  • spantié = diffondere

NÒTE ‘D GRAMÀTICA

modifiché

GRUPPI PRONOMINALI 1

modifiché

I gruppi pronominali e la loro relazione con i verbi costituiscono una delle parti più complesse della grammatica piemontese. In questa lezione e nella seguente diamo alcuni cenni ed esempi di riferimento.

Gruppi posposti al verbo

modifiché

I gruppi pronominali sono posposti al verbo quando questo è all'imperativo, infinito, participio passato.

suffissi singolari
italiano piemontese
–melo / -mela -mlo / -mla
-telo / -tela -tlo / -tla
-glielo / -gliela -jlo / -jla
-selo / -sela (riflessivo) -slo / -sla
-celo / -cela -nlo / -nla
-celo / -cela (riflessivo) -ss-lo / -ss-la
-velo / -vela -vlo / -vla
-glielo / -gliela -jlo / -jla
  • scrivimelo = scrivëmlo (1)
  • pòrtatelo = pòrtëtlo
  • faglielo = fajlo
  • faccelo = fanlo
  • diciamoglielo = disomëjlo
  • diciamocelo = disomëss-lo
  • portatemela = portemla
  • portatecelo = portenlo
  • portatevelo = portevlo

Luisa deve portarselo via = Luisa a dev portess-lovia

(1) Qui e dopo il gruppo è spesso preceduto da una ë .eufonica

suffissi plurali
italiano piemontese
–meli / -mele -mje
-teli / -tele -tje
-seli / -sele -sje
-glieli / -gliele -j-je
-celi / -cele -nje
-celi / -cele (riflessivo) -sje
-veli / -vele -vje
-seli / -sele -sje
  • scrivimeli = scrivëmje
  • pòrtateli = pòrtëtje
  • facceli = fanje
  • portaglieli = portj-je
  • portatemeli = portemje
  • portateceli = portenje
  • portateveli = portevje
  • i gatti deve portarseli appresso =
  • ij gat a dev portessje dapress
gruppi composti con -ne
italiano piemontese
–mene -mne
-tene -tne
-gliene -j-ne
-sene -ss-ne
-cene -n-ne
-sene / -cene (riflessivo) -ss-ne
-vene -vne
-sene -ss-ne
  • cantamene = càntëmne
  • cantatemene = cantemne
  • prenditene = pijtne
  • portatecene = porten-ne
  • pòrtatene = pòrtëtne
  • andatevene = andevne
  • deve comprarsene un'altro = a dev catess-ne n'àut
  • vogliamo proprio andarcene via = i voroma franch andess-ne via
  • dagliene una fetta = daj-ne na fëtta

ESERCISSI

modifiché

VIRÉ AN ITALIAN / AN PIEMONTÈIS

  • 1. Àuda, Àuda, veus-to ven-e con mi?
  • 2. Përchè veus-to nen ven-e con mi?
  • 3. S'it càntes na canson a veul dì ch'it ses content?
  • 4. Chi ch'at lo dis ch'i son content e ch'i l'hai veuja 'd canté?
  • 5. I son ëstraca 'd ti. It 'ëm disìe ch'it ëm vurìe ben.
  • 6. E nopà?
  • 7. Nopà it ëm tradìes...

  • 1. Che belle ciliegie (= cerese)! Portamene qualcuna!
  • 2. Quante volte gli hai scritto?
  • 3. Perchè mi dici questo?
  • 4. Non dico proprio niente...
  • 5. Non voglio dire niente.
  • 6. Non voglio che tu dica niente.
  • 7. Non voglio che tu gli dica niente.
  • 8. Non so perché vuoi dirglielo.
  • 9. Avete degli esercizi di piemontese da fare. Finitene almeno uno!
  • 10. Che bella canzone! Cantatemela ancora una volta

Glossario minimo piemontese-italiano