Lenga piemontèisa/Corso elementare di Piemontese/Lezione 18
Corso elementare di Piemontese
Lez. 0 - Lez. 1 - Lez. 2 - Lez. 3 - Lez. 4 - Lez. 5 - Lez. 6 - Lez. 7 - Lez. 8 - Lez. 9 - Lez. 10 - Lez. 11 - Lez. 12 - Lez. 13 - Lez. 14 - Lez. 15 - Lez. 16 - Lez. 17 - Lez. 18 - Lez. 19 - Lett. 1 - Lett. 2
|
Conversassion 1
modifichéIj Mëstè
- It je conòssës-to ij nòm dij mësté?
- Nò ch'i je conòsso nen: t'ëm je dise?
- Beh, vëddoma s'it andvìn-e: lòn ch'a l'é 'l monaté?
- It na seurte già con un nòm difìcil: i lo sai nen!
- A l'é col ch'a fàbrica ij mon.
- Ah!
- E 'l fré?
- A l'é col ch'a tràfiga con d'ancuso e 'd fer, dis-ne bin?
- É-é: as peul ëdcò ciamesse forgiairon, e sò leu 'd travaj as ciama usin-a opurament fòrgia.
- Ij minusié (o mèist-da-bòsch) a travajo 'l bòsch; ij pëscador a pësco e ij murador a fan ëd ca. J'architet a fan ij proget, ij monaté a fan ij mon e ij murador a fan ël travaj pì dur, col ëd buté an órdin tùit ij tòch.
[a séguita]
Vocabolari
modifiché- mësté = mestiere
- andviné = indovinare
- monaté = mattonaio
- difìcil = difficile (fàcil = facile)
- mon = mattone
- trafighé = trafficare
- fré / forgiairon = fabbro
- sò leu 'd travaj = il suo luogo di lavoro
- usin-a = officina
- opurament = oppure
- fòrza = fòrgia
- minusié / mèist-da- bòsch = falegname
- a travajo 'l bòsch = lavorano il legno
- pëscador = pescatore
- pësché = pescare
- murador = muratore
- buté an órdin = mettere a posto
- tòch = pezzo ( da non confondere con toch = tocco)
Conversassion 2
modifiché- Sas-to lòn ch'a l'é un vinaté ?
- A l'é un fabricant o n'arvendior ëd vin, pa vèj ?
- It l'has rason ! Anlora it ancamìn-e a amprende...
- Pij-me nen an torta: i son pa nassù franch jer!
- E sentoma marlàit: lo sas-to com ch'as ciama n'arvendior ëd gasëtte, o un ch'a scriv
ansima 'd gasëtte?
- As ciam-lo nen un gasëttié o (conforma na prononsia bin ëspantià) un "gastié"?
- It l'has rason! As vëdd ch'it l'has ëstudià!
- Pij-me nen an torta...
Vocabolari
modifiché- vinaté = vinaio
- arvendior = venditore
- ancaminé = incominciare
- pijé an torta = prendere in giro
- i son pa nassu jer = non sono nato ieri
- franch = proprio
- sentoma marlàit = sentiamo un po'
- gasëtta = giornale
- na prononsia bin ëspantià = una pronuncia ben diffusa
- spantié = diffondere
NÒTE ‘D GRAMÀTICA
modifichéGRUPPI PRONOMINALI 1
modifichéI gruppi pronominali e la loro relazione con i verbi costituiscono una delle parti più complesse della grammatica piemontese. In questa lezione e nella seguente diamo alcuni cenni ed esempi di riferimento.
Gruppi posposti al verbo
modifichéI gruppi pronominali sono posposti al verbo quando questo è all'imperativo, infinito, participio passato.
suffissi singolari | |
italiano | piemontese |
–melo / -mela | -mlo / -mla |
-telo / -tela | -tlo / -tla |
-glielo / -gliela | -jlo / -jla |
-selo / -sela (riflessivo) | -slo / -sla |
-celo / -cela | -nlo / -nla |
-celo / -cela (riflessivo) | -ss-lo / -ss-la |
-velo / -vela | -vlo / -vla |
-glielo / -gliela | -jlo / -jla |
- scrivimelo = scrivëmlo (1)
- pòrtatelo = pòrtëtlo
- faglielo = fajlo
- faccelo = fanlo
- diciamoglielo = disomëjlo
- diciamocelo = disomëss-lo
- portatemela = portemla
- portatecelo = portenlo
- portatevelo = portevlo
Luisa deve portarselo via = Luisa a dev portess-lovia
(1) Qui e dopo il gruppo è spesso preceduto da una ë .eufonica
suffissi plurali | |
italiano | piemontese |
–meli / -mele | -mje |
-teli / -tele | -tje |
-seli / -sele | -sje |
-glieli / -gliele | -j-je |
-celi / -cele | -nje |
-celi / -cele (riflessivo) | -sje |
-veli / -vele | -vje |
-seli / -sele | -sje |
- scrivimeli = scrivëmje
- pòrtateli = pòrtëtje
- facceli = fanje
- portaglieli = portj-je
- portatemeli = portemje
- portateceli = portenje
- portateveli = portevje
- i gatti deve portarseli appresso =
- ij gat a dev portessje dapress
gruppi composti con -ne | |
italiano | piemontese |
–mene | -mne |
-tene | -tne |
-gliene | -j-ne |
-sene | -ss-ne |
-cene | -n-ne |
-sene / -cene (riflessivo) | -ss-ne |
-vene | -vne |
-sene | -ss-ne |
- cantamene = càntëmne
- cantatemene = cantemne
- prenditene = pijtne
- portatecene = porten-ne
- pòrtatene = pòrtëtne
- andatevene = andevne
- deve comprarsene un'altro = a dev catess-ne n'àut
- vogliamo proprio andarcene via = i voroma franch andess-ne via
- dagliene una fetta = daj-ne na fëtta
ESERCISSI
modifichéVIRÉ AN ITALIAN / AN PIEMONTÈIS
- 1. Àuda, Àuda, veus-to ven-e con mi?
- 2. Përchè veus-to nen ven-e con mi?
- 3. S'it càntes na canson a veul dì ch'it ses content?
- 4. Chi ch'at lo dis ch'i son content e ch'i l'hai veuja 'd canté?
- 5. I son ëstraca 'd ti. It 'ëm disìe ch'it ëm vurìe ben.
- 6. E nopà?
- 7. Nopà it ëm tradìes...
- 1. Che belle ciliegie (= cerese)! Portamene qualcuna!
- 2. Quante volte gli hai scritto?
- 3. Perchè mi dici questo?
- 4. Non dico proprio niente...
- 5. Non voglio dire niente.
- 6. Non voglio che tu dica niente.
- 7. Non voglio che tu gli dica niente.
- 8. Non so perché vuoi dirglielo.
- 9. Avete degli esercizi di piemontese da fare. Finitene almeno uno!
- 10. Che bella canzone! Cantatemela ancora una volta
Glossario minimo piemontese-italiano