La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Maté/Maté 16

La Bibia piemontèisa - Matè 16

L'arcesta d'un segn

modifiché

1Ora ij Farisé e ij Saducé a son rivà për buté Gesù a la preuva, parèj che a l’han faje l’arcesta ‘d deje ‘n segn dal cel[1]. 2Chiel a l’ha dije: “Cand ch’a ven la sèira, i dise: ‘A farà bel temp përché ‘l cel a l’é ross’ 3e a la matin i dise: ‘A-i sarà ancheuj ‘n temporal, përché ‘l cel a l’é ross e scur’. Vojàutri i varde coma ch’a l’é ‘l cel e i seve comprende ‘l temp ch’a farà[2]. Com é-lo, contut, ch’i capisse nen ël sens dij segn ëd lòn ch’a càpita ancheuj an sla tèra[3]? 4Na generassion grama e adultera tanme la vòstra a ciama ‘n segn[4], ma a-j në sarà nen acordà d’àutri fòra ‘d col dël profeta Giòna”. Apress ëd coste paròle Gesù a l’ha chitaje e a l’é andass-ne via.

L'alvà dij Farisé e dij Saducé

modifiché

5Cand ch’ij sò dissépoj a son rivà da l’àutra banda dël lagh, a l’ero dësmentiasse ‘d caté ‘d pan. 6E Gesù a-j dìs: “Pijeve varda da l’alvà dij Farisé e dij Saducé[5]”. 7Anlora a son butasse a discute ‘d sòn an tra ‘d lor, e a disio: “A dis lolì për motiv ch’i l’oma nen portà ‘d pan”. 8Cand che Gesù a l’ha savù lòn ch’a disio, a l’ha dije: “Gent ed pòca fede! Përchè i discute an tra ‘d vojàutri ch’i l’eve nen ëd pan? 9É-lo possibil ch’i capisse ancora nen e ch’iv arcòrde nen dij sinch pan për le sinch mila përson-e, e vàire ch’a j’ero le cavagne ch’i l’eve rabastane[6]? 10Opura, ij set pan për le quat mila përson-e: vàire ‘d cavagne ch’i l’eve rabastane[7]? 11Com é-lo ch’i capisse nen ch’a l’era nen dël pan che mi i në parlava cand ch’iv disìa ‘d pijeve varda da l’alvà dij Farisé e dij Saducé? 12Anlora a l’han capì ch’a l’era nen dl’alvà dël pan ch’a l’avìa dije ‘d pijesse varda, ma da lòn ch’a mostro[8] ij Farisé e ij Saducé.

La confession ëd Pero

modifiché

13Cand che Gesù a l’é rivà 'nt la region ëd Cesarea ‘d Flip, a l’ha ciamà ai Sò dissépoj: “Chi è-lo ch’a diso che mi, ël Fieul ëd l'Òm, a sia?”. 14E a l’han rësponduje: “A-i é chi ch’a dis che ti ‘t ses Gioann Batìsta, chi Elia; d’àutri a diso ch’it ses Geremìa, o un dij profeta[9]”. 15E chiel a-j dis: “E còsa ch’i dise vojàutri che mi i son?”. 16Simon Pero a-j rëspond: “Ti ‘t ses ël Crist, ël Fieul dël Dé ch’a viv[10]”. 17E Gesù a l’ha dije: “Ti ‘t ses bonoros[11],“Simon, fieul ëd Giòna, përchè ch'a l’é nen la carn e ‘l sangh ch'a l’han arvelate lolì, ma a l’é stàit mè Pare ch’a l’é ‘n cel! 18E mi it diso che ti ‘t ses Pero, e che an su sta pera-sì i edificherai mia Cesa, e le fòrse dl’infern[12] a podran nen prevalèj[13] su 'd chila. 19It daraj le ciav dël Règn dij cej. Tut lòn ch’it l’avras gropà an sla tèra, a sarà gropà ‘dcò 'nt ël cel, e tut lòn ch’it l’avras dësgropà an sla tèra, a sarà dësgropà dcò 'nt ël cel[14]”. 20Peui Gesù a l’ha dàit ai sò dissépoj la proibission d’andé a dì an gir che chiel a l’é ‘l Crist.

La prima predission ëd la mòrt e dl'arsurresion ëd Gesù

modifiché

21Da 'ntlora Gesù a l’ha comensà a mostré ai Sò dissépoj ch’a j’era damanca che chiel a andèissa a Gerusalem, ch’a l’avrìa patì për man ëd j’ansian dël pòpol, dij cap dij sacerdòt e djë scriba, ch’a sarìa stàit massà e che 'l ters di a sarìa arsussità. 22Ma Pero a l’ha pijalo da banda e peui a l’é butasse a rimprocelo, an disandje: “Ch’a sia mai parèj![15] lolì a dovrà mai rivete”. 23Ma chiel a l’é virasse e a l’ha dìje a Pero: “Gavte dai pé[16], Sàtana, ti ’t veule mach antrapeme, përché ti ‘t l’has nen ël sens ëd le còse ‘d Nosgnor, ma mach dle còse dl’òm!”.

24Anlora Gesù a dis ai sò dissépoj: “Se cheidun a veul vnime dapress, ch’a arnonsia a chiel midem, ch’as caria adòss la cros e ch’am séguita[17], 25përché chionque a vorerà salvé soa vita a la përdrà, ma chionque a perdrà soa vita për amor ëd mi, a la trovrà[18]. 26Ma che ‘d profit a fara-lo mai col òm ch’a vagna tut ël mond e che peui a perd l’ànima? O còsa podrà mai l’òm dé an cambi ‘d soa ànima? 27Përché ‘l Fieul ëd l'Òm a vnirà ansema a j’àngej ant la glòria ‘d sò Pare[19], e anlora chiel a rendrà a ognidun conform a lòn ch’a l’avrà fàit[20]. 28Iv diso la vrità: A-i é cheidun ambelessì ch’a meuirerà nen prima ch’a l’abia vëddù ‘l Fieul ëd l’òm ch’a ven an sò Regn”.

  1. Për porté le preuve che dabon Chiel a l’era ‘l Messia. Cfr. Maté 12:38; Luca 11:16.
  2. La situassion meteorològica.
  3. Let. “dël temp”.
  4. Cfr. Maté 12:39; Luca 11:29.
  5. Cfr. Luca 12:1.
  6. Cfr. Maté 14:17-21.
  7. Cfr. Maté 15:34-38.
  8. O “la dotrin-a”.
  9. Cfr. Maté 14:1-2; March 6:14-15; Luca 8:7-8.
  10. Cfr. Gioann 6:68-69.
  11. O “benedì”.
  12. O “le pòrte dël Hades”.
  13. O “vince”.
  14. Cfr. Maté 18:18; Gioann 20:23.
  15. O “Speroma pròpi ‘d nò!”, “Che Nosgnor at lo sparnia!”.
  16. O “Vat-ne lontan da mi”.
  17. Cfr. Maté 10:38; Luca 14:27.
  18. Cfr. Maté 10:39; Luca 17:33; Gioann 12:25.
  19. Cfr. Maté 25:31.
  20. O “ëd Soe euvre”. Cfr. Salm 62:12; Roman 2:6.