La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Arvelassion/Arvelassion 22
Arvelassion ëd Gioann
modifiché22
modifiché1L’àngel a l’ha mostrame ‘dcò ‘l fium d’eva dla vita[1], sclint coma ‘l cristal, ch’a surtìa dal tròno ‘d Nosgnor e da l’Agnel. 2Ël fium a scorìa giù an mes ëd la stra gròssa dla sità. Dëdsà e dëdlà dël fium a-i è l’erbo dla vita[2], ch’a dà sò frut mèis për mèis, dódes vire l’ann. Soe feuje a servo da meisin-a pr’ arsanì ij pòpoj. 3Ant la sità a-i sarà pì nen ëd maledission[3], përchè a-i saran ël tròno ‘d Nosgnor e dl’Agnel. Ij sò servitor a lo sërviran[4]; 4a vëdran soa facia e a l’avran sò nòm scrivù an sla front. 5A-i sarà pa pì 'd neuit, e a l’avran pì nen da manca ‘d na lampia o dël sol, përchè Nosgnor midem a j’anluminrà[5]. A regneran pr’ ij sécoj dij sécoj[6].
Conclusion
modifiché6Dëspress l’àngel a l’ha dime: “Le paròle ch’it l’has sentù a son sicure e vere. Nosgnor Dé, col ch’a ispira ij profeta, a l’ha mandà ij sò àngel për fé conòsse ai sò sërvent lòn ch’a l’avrà da compisse bin tòst. 7“Varda, a vnirà tòst! Ch e boneur ch'a l'han coj ch’a scoto[7] le paròle ‘d professia ch’a son ëscrivùe an cost lìber-sì”.
8Mi, Gioann, i son col ch’a l’ha sentù e vëddù coste ròbe. Vëddù e sentù ch'i l'avìa, i son campame për rendje l’adorassion ai pé dl’àngel ch’a mostrava cole ròbe. 9Ma chiel a l’ha dime: “Pijete varda ‘d fé lolì[8], përchè mi i son un sërvent parèj ëd ti, e parèj dij tò frej ij profeta, e coma tuti coj ch’a scoto le paròle ch’a-i son an cost lìber-sì. A l’é mach a Nosgnor ch’it l’has da rendje l’adorassion!”.
10L’àngel a l’ha ancora dime: “Cacëtta pa le paròle dla professìa ch’a j’é an cost lìber-sì, përchè ‘l temp a l’é press a rivé. 11Chi ch’a fà ‘d tòrt a d’àutri, ch’a séguita pura a feje‘d tòrt; e chi ch’a l’é ant l’ampurità, ch’a dventa ancora pì ampur; e chi ch’a l’é giust ch’as fasa ancora pì giust; e chi ch’a l’é sant ch’a séguita a santifichesse[9]!
12Vardé, i son an camin ch’i rivo[10]. I pòrto con mi da dé l’arcompensa[11] e rende a mincadun conform a soe euvre[12]. 13I son l’Alfa e l’Omega[13], ël prim e ‘l darié[14], ël prinsìpi e la fin. 14Che 'd boneur ch'a l'han coj ch’a l’han avù la ròba netià[15]. A lor a-j sarà consentì d’intré për le pòrte dla sità e ‘d mangé ‘l frut ëd l’erbo dla vita[16].
15Fòra dla sità a j’é mach ij can, coj ch’a esèrcito la mascarìa[17], coj ch’as dan a l’ampudicissia, ij sassin, j’idolatra, e tuti coj ch’a-j pias la busiardarìe e a-j fàbrico.
16“Mi, Gesù, i l’hai spedì mè àngel përchè a renda testimoniansa[18] dë ste còse ant le cese. Mi i son tant la rèis ëd David[19] che l’ardité ‘d sò tròno. Mi i son la stèila matinera ch’a splendriss”.
17Lë Spirit e la sposa a diso: “Ven!”, e coj ch’a scoto ch’a diso: “Ven!”. Chi ch’a l’ha sèj ch’a ven-a; chi ch’a veul, ch’a pìja pura dl’eva dla vita, ch’a l’é a gràtis[20].
18A tuti coj ch-a scoto le paròle dla professìa ch’a-i é an cost lìber-sì, i diso e fortìsso che se cheidun a-i gionta cheicòsa ‘d pì, Nosgnor a-j gionterà a chiel le piaghe scrite an cost lìber. 19E se cheidun a gava vìa cheicòsa da le paròle dël lìber ëd costa professìa, Nosgnor a-j gavrà soa porsion dal lìber ëd la vita e da la sità santa, e da le còse ch’a son ëscrite ant cost lìber-sì[21].
20Col ch’a fà fede ‘d tut sossì, a dis: “Eh, i ven-o tòst”. Amen! Ven, Signor Gesù! 21Che la grassia ‘d Nosgnor Gesù Crist a sìa con tuti vojàutri[22]!.
Amen!
Nòte
modifiché- ↑ Cfr. Esechiel 47:1; Sacarìa 14:8.
- ↑ Cfr. Génesi 2:9.
- ↑ Cfr. Sacharìa 14:11, Génesi 3:17.
- ↑ O “a-j rendran l’adorassion”.
- ↑ Cfr. Isaia 60:19.
- ↑ Cfr. Daniel 7:18.
- ↑ O “coj ch’a fan cas”.
- ↑ O “Falo pa!”.
- ↑ Cfr. Daniel 12:10.
- ↑ O “i ven-o tòst”.
- ↑ Cfr. Isaia 40:10; 62:11.
- ↑ Cfr. Salm 28:4; Isaia 40:10; Geremìa 17:10.
- ↑ Cfr. Arvelassion 1:8.
- ↑ Cfr. Isaia 44:6; 48:12; Arvelassion 1:17; 2:8.
- ↑ O “ch’as lavo la ròba”.
- ↑ Cfr. Genesi 2:9; 3:22.
- ↑ Let. “coj ch’a manegio ‘l tòssi”.
- ↑ O “av fasa conòsse”.
- ↑ Cfr. Isaia 11:1,10.
- ↑ Cfr. Isaia 55:1.
- ↑ 22:18-19 cfr. Deuteronòmi 4:2; 12:32.
- ↑ O “con tut ël pòpol sant ëd Nosgnor”.