La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/March/March 8

La Bìbia piemontèisa - March 08

Gesù a dà da mangé ai quatr mila

modifiché

1An coj di lì, sicoma a l’era torna rivà na sconzubia ‘d gent e ch'a l'avìo nen da mangé, Gesù a l'ha ciamà ij sò dissépoj e a l'ha dije: 2"I sento na granda compassion për cola gent, përchè a son ëstàit ambelessì con mi[1] già da tre di e a l'han nen da mangé. 3E s'i-j mando via a stòmi veuid a soe ca, a-i é privo dë sveniment për stra, përchè a-i na j'é diversi ch'a ven-o da lontan". 4E ij sò dissépoj a l'ha rësponduje: "Coma ch'as podrìa mai trové 'd pan ambelessì an ësto desert?". 5E chiel a l'ha ciamaje: "Vàire ‘d pan ch’i leve?". A l'han dije: "Set pan". 6Anlora a l'ha comandà a tuta la gent d'ansetesse a tèra e a l'ha pijà ij set pan. Apress d'avèj ringrassiane Nosgnor[2], a l'ha rompuje e a l'ha daje ai sò dissépoj për fene la dëstribussion a la gent[3]. E a l'han falo. 7A l'avìo 'dcò dij cit pess e Gesù, apress d'avejne ringrassià Nosgnor, a l'ha comandà ch'a-j distribuèisso 'dcò a la gent. 8E tùit a l'han mangià e a son stane sodisfàit, e a son portass-ne via fin-a set cavagne 'd lòn ch'a l'era vansà dij tòch ëd pan. 9Coj ch'a l'avio mangià a l'ero apopré quatmila përson-e. Apress ëd lòn Gesù a l'ha congedaje. 10Sùbit apress a l'é montà 'nt un barchèt con ij Sò dissépoj e a l'é andàit ant la region ëd Dalmanuta.

A veulo vëdde 'd miràcoj!

modifiché

11Cand che ij Farisé a l'han sentù ch'a l'era rivaje Gesù, a son ëvnù da chiel e a l'han comensà a fé 'd polémiche. Për butelò a la preuva a l'han ciamà 'd mostreje chèich segn miracolos dal cel[4] përchè a-j dimostrèissa Soa autorità. 12Anlora Gesù a l'ha sospirà përfond ant Sò spìrit e a l'ha dit: "Përché sta generassion-sì a séguita 'd ciameme 'd fé 'd miràcoj? Iv diso la vrità, ch'a-j na sarà acordà gnun ëd sòrt[5]. 13E chitandje, a l'é torna montà 'nt ël barchèt, e a l'é passà a l'àutra riva.

Ël chërsent dij Farisé e d'Eròde

modifiché

14Ma ij dissépoj a l'avìo dësmentiasse 'd porté da mangé e 'nt ël barchèt a l'avìo mach na mica 'd pan. 15Antramentre ch'a travërsavo 'l lagh, Gesù a-j dà costa avertensa: "Fé atension! Pijeve varda dal chërsent dij Farisé[6] e dal chërsent d'Erode!". 16Anlora a l'han comensà a disputé tra 'd lor përchè a l'avìo nen portà 'd pan. 17Gesù, avend sentù lòn ch'a disio, a-j dis: "Përchè steve lì a dëscute ch'i l'eve nen ëd pan? Possìbil ch'i capisse ancora nen? I seve pròpi dur ëd comprendòni! 18I l'eve d'euj e i s-ciàire nen! I l'eve dj'orije e i sente nen! Possìbil ch'i arcordeve nen[7]? 19Cand ch'i l'hai fàit la dëstribussion dij sinch pan ai sinch mila òm, vàire ch'i l'eve cujì 'd cavagne pien-e dij tòch ch'a l'era restaje?". "Dódes", a-j rëspondo. 20E cand ch'i l'hai fàit la dëstribussion dij sinch pan ai quatr mila òm, vàire ch'i l'eve cujì 'd cavagne pien-e dij tòch ch'a-i era d'avans?". E a l'han dije: "Set". 21E chiel a l'ha dije: "Ancora i capisse nen[8]?".

Na varision an doi moment

modifiché

22Peui a l'é vnù a Betsaida e a l'han presentaje 'n bòrgno, pregand-lo ch'a lo tochèissa. 23Anlora a l'ha pijà 'l bòrgno për la man e a l'ha mnalo fòra da la borgià, e avendje butà 'd saliva an sj'euj e posà la man an su chiel, a l'ha ciamaje se adess a vëddìa cheicòsa. 24E col òm, an beicand, a l'ha dije: "I vëddo dj'òm ch'a marcio: a më smijo tanti erbo". 25Gesù a l'ha torna butaje le man an sj’euj, e a l'ha comandaje 'd vardé, e a l'é stàit varì, e a vëddìa tuti bin ciàir da lontan. 26Peui a l'ha dije 'd torness-ne a ca e ch'a intrèissa pì nen ant la borgià, pijand varda 'd conté a gnun lòn ch'a l'era capitaje.

La confession ëd Pero

modifiché

27Gesù e ij Sò dissépoj, partì cha son ëstàit da là, a son ëvnùit a le borgià 'd Cesarea 'd Filippi e a l'ha interogà ij Sò dissépoj për stra, disendje: "Chi é-lo che la gent a dis che mi i son?". 28A l'han rësponduje: "J'un a diso che ti 't ses Gioann, ël batesator; d'àutri Elia, e d'àutri ancora un dij profeta[9]". 29Anlora a l'ha dije: "E vojàutri, chi é-lo ch'i dise che mi i son?". Pero, rëspondendje, a-j dis: "Ti 't ses ël Crist[10]". 30E Gesù, sever, a l'ha proibije 'd felo savèj an gir.

Prima predission ëd la mòrt e dl'arsurression

modifiché

31E a l'ha comensà a mostreje ch'a l'era necessari che 'l Fieul ëd l'Òm a patissa tant, e ch'a fussa arnegà da j'ansian, dai càp dij sacerdòt e dai magìster ëd la Lege, ch'a lo fèisso meuire, e ch'a arsusitèissa tre di apress. 32E a tenìa coj discors franch e ciàir, tant che, su lòn, Pero a l'ha ciapalo da banda e a l'é butasse a arprocelo ch’a disèissa pì nen ëd ròbe parèj. 33Gesù, contut, virandse e vardand ij Sò dissépoj, a l'ha arprocià Pero e a l'ha dije: "Stame lontan, Sàtana! Ti 't vëdde le còse mach da na mira uman-a e pa nen coma ch'a-j vëdd Nosgnor".

Lòn ch'a veul dì andeje dapress a Gesù

modifiché

34Peui avend ciamà la gent ch'a s'avzinèissa ansema ai Sò dissépoj, a l'ha dije: "Chionque a veul ëvnime dapress, ch'a 'rnonsia a chiel istess, ch'as caria 'd soa cros e ch'am ven-a dapress[11], 35përchè chionque as ambranca[12] a soa vita a la përdrà, ma chionque a l'é dispòst a 'rnunsié[13] a soa vita për amor ëd mi e dla Bon-a Neuva[14] chiel-lì a la salverà[15]. 36Dabon, còsa a-j profitrìalo a n'òm ëd vagné 'l mond antregh, se peui a perd soa ànima? 37Opura, còsa podrìa-lo mai dé l'òm an cambi 'd soa ànima[16]? 38Përché chionque a l'avrà onta 'd mi e 'd mie paròle an sti dì-sì pien d'adultèri e 'd pecà[17], ël Fieul ëd l'Òm a l'avrà 'dcò onta 'd chiel, cand ch'a sarà vnù anvlupà dla glòria 'd Sò Pare con j'àngej sant.

  1. O "A  l'é già tre di ch'a bogio nen d'ansem a mi".
  2. O "dàit glòria a Nosgnor".
  3. O "buteje dëdnans a la gent".
  4. Cfr. Maté 12:38; Luca 11:16.
  5. Cfr. Matè 12:39; Luca 11:29.
  6. Cfr. Luca 12:1.
  7. O "I l'eve nen ëd memòria!". Cfr. Geremìa 5:21; Esechiel 12:2; March 4:12.
  8. O "Com é-lo ch'i l'eve nen d'inteligensa?".
  9. Cfr. March 6:14-15; Luca 9:7-8.
  10. Cfr. Gioann 6:68-69.
  11. Cfr. Matè 10:38; Luca 14:27.
  12. O "vorerà salvé".
  13. O "a përdrà".
  14. O "l'Evangel".
  15. Cfr. Matè 10:39; Luca 17:33; Gioann 12:25.
  16. O "é-lo fòrse cheicòsa ch'a val ëd pì che toa ànima?".
  17. O "an mes a sta nassion adultera e pecatriss".