La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Geremia/Geremia 1
Geremìa
modifichéAntëstassion
modifiché1Paròle ch'a l'ha profetisà Geremìa, fieul ëd Chilchìa, un dij sacerdòt ch'a stan an Anatot ant ël teritòri dla tribù 'd Beniamin. 2La paròla 'd Nosgnor a l'é stàita adrëssà a chiel, ant ij di 'd Iosia[1], fieul d'Amon rè 'd Giuda, ant l'ann ch'a fa tërdes ëd sò regn; 3peui ant ij di 'd Ioiachim[2], n'àutr fieul ëd Iosia, rè 'd Giuda, fin-a a la fin ëd l'ann ch'a fa óndes ëd Sedecia[3], fieul ëd Iosia, rè 'd Giuda, fin-a a la deportassion ëd Gerusalem ant ël quint mèis.
La vocassion e 'l mandà 'd Geremìa
modifiché4La paròla che Nosgnor a l'ha adressame a dis: 5"Anans ëd formete ant la pansa 'd toa mare, mi i l'hai sernute[4]; e fin-a anans che ti 't fusse partorì, mi i l'hai consacrate; i l'hai stabilite profeta anvers le nassion". 6E i l'hai dit: "Ah, Nosgnor! Dabon mi i sai pa parlé, përchè i son tròp giovo: i son mach un gagno". 7Ma Nosgnor a l'ha rëspondù: "Dis nen 'Mi i son mach un gagno[5], përchè ti 't andras da tuti coj che mi it manderai, e tut lòn che mi it comanderai 'd dì ti 't lo diras. 8Gnun-e tëmme dë 'dnans ëd lor përchè it darai mia protession", i lo diso mi, ël Signor". 9Anlora Nosgnor a l'ha dëstendù la man e tocame la boca; e a l'ha dime: "Varda, i l'hai butà mie paròle an toa boca. 10Pròpi ancheuj i l'hai stabilite an sle nassion e an sij regn për ranché e svërsé, për dësreisé e demolì, për fabriché e pianté".
Ëd vision ch'a confermo la vocassion e 'l mandà 'd Geremìa
modifiché11La paròla 'd Nosgnor a l'é stàita adrëssà a mi an costa manera: "Lòn ch'it vëddes-to, Geremìa?". I l'hai rëspondù: "I vëddo un branch d'amàndola[6]". 12Anlora Nosgnor a l'ha dit: "Ti 't l'has vëddù bin, përché mi i vijo përchè mia paròla a sia compìa". 13Na sconda vira, la paròla 'd Nosgnor a l'é stàita adrëssà a mi con costi termo: "Lòn ch'it vëddes-to?". I l'hai rësponduje: "Mi i vëddo na pèila che a branda: e ch'à l'è piegà da Tramontan-a vers Mesdì". 14Anlora Nosgnor a l'ha dime: "A l'é da nòrd ch'a va a svërsesse 'l maleur dzora 'd tute le gent dël pais. 15Përchè varda, mi i vado a ciamé tute le famije dij ream ëd Tramontan-a". I lo diso mi, ël Signor. "Lor a vniran e mincadun a ciaprà sò tròno a l'intrada dle pòrte 'd Gerusalem, contra dij sò rampar, tut d'antorn, e contra tute le sità 'd Giuda. 16I pronunsierai contra 'd lor ij mè giudissi për tute soe gramissie, përchè a l'han chitame, a l'han ancensà d'àutri dé, a son prostërnasse dë 'dnans ëd l'euvra 'd soe man. 17Për lòn ch'at rësguarda, ti 't butras la s-cirpa a la vita, it alveras, it i-j diras tut lòn ch' it comanderai mi. Gnun-e tëmme dë 'dnans a lor, dësnò mi it darai na bon-a rason për tramblé an facia 'd lor. 18Varda che mi, già d'ancheuj, i l'hai stabilite coma na sità fortificà, colòne 'd fer e rampar ëd bronz dë 'dnans ëd tut ël pais. 19Lor at combatran, ma a podran nen contra 'd ti, përché mi it sarai ansema për liberete, i lo diso mi, ël Signor".
Nòte
modifiché- ↑ Cfr. 2 Rè 22:3-23:27; 2 Crònache 34:8-35:19.
- ↑ Cfr. 2 Rè 23:36-24:7; 2 Crònache 36:5-8.
- ↑ Cfr. 2 Rè 24:18-25:21; 2 Crònache 36:11-21.
- ↑ O "i l'hai conossute".
- ↑ O “i son parèj ëd na masnà!”.
- ↑ A-i é ‘n gieugh ëd paròle con ël termin ebràich për “amàndola” (שָׁקֵד, shaqed) e ‘l verb “vijé” (שֹׁקֵד, shoqed). Costa vision a l’é pa la professìa ma mach l’ocasion ëd la professìa. Porté Geremìa a dì shaqed (amàndola) a dventa l’ocasion për Nosgnor ëd nunsié che chiel a “shoqed” (vija). Ël verb as arferiss a cheidun ch’a vija dzora ‘d cheidun o cheicòsa an preparassion për l’assion. As fasa ‘l confront con Amos 7:7-8; 8:1-2, ch’a sèghita la fòrmula ‘d Dé ch’a ciama al profeta lòn ch’a vëdd e che peui a dà na professìa a sla base d’un gieugh ëd son ch’a së smijo. Ambelessì ‘l gieugh ëd paròle a nunsia la certëssa e dsorëstansa dël Signor ch’a pòrta a efèt le maledission ëd Levitich 26 e Deuteronòmi 28 mnassà dai profeta antich.