La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Deuteronomi/Deuteronomi 15

Deuteronòmi modifiché

La Bìbia piemontèisa - Deuteronòmi 15

15 modifiché

La remission dij débit ant ël sétim ann modifiché

1A la fin dël sétim ann, it faras la remission dij débit. 2It la faras an ësta manera-sì: minca creditor a ‘rmëttrà lòn ch’a l’ha ‘mprëstà a sò pròssim; a lo pretendrà pa pì da sò avzin, l’é a dì da sò frel Israelita, përchè a l’é stàita proclamà: “la remission ëd Nosgnor[1]”. 3Tutun, it lo podras ancora pretendlo mach dal forësté; ma tut lòn ch’at deuv un tò frel Israelita, it l’has da condonèjlo. 4An mes a vojàutri a l’avran pa da essie dij pòver, dagià che ‘l Signor, tò Dé, ëd sicur at benedirà con bondosità ant ël pais ch’at don-a an ardità përchè ‘t në sie padron. 5A venta, contut, ch’it ëscote përdabon ël Signor tò Dé e it j’obidisse con diligensa, butand an pràtica tùit ij comandament che ‘ncheuj it dago. 6Ël Signor, tò Dé, at benedirà com a l’ha promëttute: it saras ti a pronté d'arzan a motobin ëd nassion e it l’avras pa da manca ‘d ciameje a lor ëd préstit; it saras ti a dominé dzora 'd tante nassion, ma lor at domineran pa.

7Cand ant un-a dle borgià dël pais che ‘l Signor, tò Dé, at don-a, a-i è ‘n frel ëbzognos, anduriss pa tò cheur e artira pa toa man da tò frel pì pòver. 8Al opòst, dovertje la man e prëstje generos lòn che chiel a n’ha da manca[2]. 9Vard-te ch’a-i sia nen an ti ‘d cola gramissia ch’at pòrta a pensé: “A l’é davzin l’Ann ëd la Remission dij Débit”. Vard-te dal beiché tò frel Israelita con durëssa e ch’it jë daghe gnente. Chiel a crijerìa a Nosgnor contra ‘d ti e ti ‘t l’avrìe fàit un pëccà. 10It l’has da prësteje sensa esitassion e sensa mala veuja[3] përchè a l'é për lòn che 'l Signor tò Dé at benedirà an tute toe assion e an tut lòn ch’ it fase. 11An na manera o n’àutra, a-i saran sèmper ëd pòver ant ël pais[4]. A l’é për lòn ch’it comando ch’it doverte generos toa man ai tò frej israelita ch’a son ëbzognos e pòver an tò pais.

La liberassion dij s-ciav për débit modifiché

12Se tò frel ebreo, òm o fomna ch’a sia, për débit a l’é vendusse a ti tanme në s-ciav, at servirà për ses agn, ma ant ël sétim ann it l’has da deje andré soa libertà. 13Quand ch’it lo lasse lìber da ti, a l’avrà nen da andess-ne a man veuide! 14Daje, nopà, cheicòsa dël tò strop, da toa èira e da tò tòrcc; faje part ëd la benedission dont ël Signor, tò Dé, a l'ha benedì ti. 15Arcòrd-te che ti midem it ses ëstàit s-ciav an Egit, e 'l Signor, tò Dé, a l'ha liberate; për lòn d'ancheuj mi 't dago sto comandament. 16Ma se chiel a dovèissa dite: “I veuj pa andémne da ti”, përch’ a veul bin a ti e a toa famija e a stà bin ansem a ti, 17antlora ti it ciaperas na lesna, it-j faras un pertuss ant l'orja contra la pòrta, e chiel a sarà tò servent për sèmper: it faras ëdcò përparèj a toa servénta[5]. 18Ch'at greva pa ël fàit ëd mandelo lìber da ti, përchè a l'ha servite për ses agn, visadì, ël dopi dël temp d'un mersenari, e 'l Signor, tò Dé, at benedirà an tut lòn ch'it faras[6].

Ij prim-nà dle bestie modifiché

19Consacra al Signor, tò Dé, tuit ij primnà mas-cc: ch’a nassa da tò strop o an tò cabial, buta nen al travaj ël prim-nassù dla toa vaca e toson-a pa 'l prim-nà 'd toa feja[7]. 20It podras mangene ti e toa famija, dë 'dnans al Signor, tò Dé, tuit j'agn, ant ël pòst che ël Signor tò Dé a l'avrà sernù. 21S’a l'avèissa càiche difet, s’a fùissa sòp, bòrgno, o a l'avèissa d'àutri difet grev, a dovrà pa esse sacrificà al Signor tò Dé. 22A ventrà mangelo drinta dle muraje 'd toa sità, e a podrà mangelo tant l'ampur coma 'l pur, precis coma 't farìe con la carn ëd la gasela o dël serv. 23Contut, it në consumeras pa 'l sangh[8], ma it lo spantieras për tèra coma s’a fussa d'eva.

Nòte modifiché

  1. שְׁמִטָּה לַיהוָה (shemittah la Adonai).
  2. Cfr. Levìtich 25:35.
  3. O “sensa che tò cheur a na sia sagrinà”.
  4. Cfr. Maté 26:11; March 14:7; Gioann 12:8.
  5. La ferìa a l’avìa da esse na testimoniansa che cola përson-a a l’avìa për sèmper arnunsià a soa libertà. A peul desse che l’apòstol Pàul a ‘ntendèissa quicòsa parèj, quand ch’a scrivìa: “Da ora anans, che gnun am daga ‘d fastidi, përchè i pòrto an mè còrp le marche dle ferije ch’a mostro ch’i apartnisso a Gesù Crist” (Gàlat 6:17).
  6. 15:12-18 cfr. Levitich 25:39-46.
  7. Cfr. Surtìa 13:12.
  8. Cfr. Génesi 9:4; Levitich 7:26-17; 17:10-14; 19:26; Deuteronòmi 12:16,23.