La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Maté/Maté 3
Predicassion ëd Gioann Batìsta
modifiché1Ore, an col temp-là a l’è vnùje 'nt ël desert ëd la Giudèa Gioann Batista e a l’ha comensà a prediché. 2Sò mëssagi a l’era: “Pentive dij vòsti pëccà, përchè ‘l Regn dij cej a s’é fasse press”[1] , 3Ëd Gioann a parlava ‘l profeta Isaia, cand ch’a disìa: “A l’é la vos d’un ch’a crija ant ël desert: ‘Pronté la strà ‘d Nosgnor, spiané ij sò vieuj[2]’”.
4Gioann a l’era vēstì con na vestimenta antërsùa ëd pèil grossé ‘d gamel e na sëntura ‘d coram d'antorn ai fianch[3]. Sò mangé a l’era ‘d cravëtte e d’amel sarvaj. 5A 'ndasìo a trovelo ‘d gent ëd Gerusalem, da tuta la Giudèa e da tuta la region dël Giordan; 6a-j confessavo ij sò pëccà e as fasìo batesé da chiel ant ël fium Giordan.
7Ma cand ch’a vëddìa vàire dij Farisé e dij Saducé ch’a vnisìo ‘dcò lor a fesse batesé, Gioann a l’ha dije: “Rassa ‘d vipre ch’i seve[4]! Chi ch'a l'é ch’a l’ha avisave dë schivié[5] ël giudissi[6] ch’a l’é press a rivé? 8Dimostré, donca, con lòn ch’i feve ch'i seve pentì përdabon dij vòstri pëccà[7]. 9A l’é nen pro ch’i dise l’un a j’àutri: ‘I l’oma Abraham për pare[8]’, përchè iv diso che Nosgnor a podrìa fé seurte[9] magara da ste pere-sì 'd fieuj d’Abraham. 10Ora l’àpia a l’é già butà a la rèis ëd j’erbo, ëd manera che minca n’erbo ch’a fà nen ëd bon frut a và a esse tajà e campà ant ël feu[10]. 11Për mi, iv bateso d’eva an segn ëd pentiment; ma col ch’a ven apress ëd mi a val pì[11] che mi, mi ch' i son gnanca degn ëd porteje soe sàndole: a sarà col-là ch’av batësrà dlë Spirit Sant e dël feu. 12A l’ha sò val an man e a farà soa àira neta ‘d pianta, e a ambaronrà sò forment ant ël grané, ma a farà brusé la paja al feu ch’as dëstissa mai pì.
Batesim ëd Gesù
modifiché13Antlora a l’è vnuje Gesù da la Galilea al Giordan, vers Gioann, për esse batesà da chiel. 14Ma Gioann as parava fòrt an disandije: “A l’é mi ch’i l’hai da manca d’esse batesà da ti, e ti ‘t ven-e da mi?”. 15E Gesù, rëspondendje, a l’ha dije: “Lassa fé për adess; përchè parèj i l’oma da compì tut lòn ch’a veul Nosgnor[12]”, e anlora Gioann a l’ha lassajlo fé. 16E cand che Gesù a l’é stàit batesà e a l’é sùbit surtì da ‘nt l’eva, ël cel a l’é duvertasse e chiel a l’ha vëddù lë Spirit ëd Nosgnor ch’a calava giù tanme na colomba ch’a l’era vnuje a còl. 17E na vos a l’ha dije dal cél: “Sto-sì a l’é mè Fieul ch'i-j veuj tanta bin: a l’é ‘d chiel ch’i son compiasume[13]".
Nòte
modifiché- ↑ O “davzin”, “a la portà ‘d man”. Cfr. Maté 4:17; March 1:15.
- ↑ Cfr. Isaia 40:3.
- ↑ Cfr. 2 Rè 1:8.
- ↑ Cfr. Maté 12:34; 23:33.
- ↑ O "scapé".
- ↑ O “l’ira” (‘d Nosgnor).
- ↑ O “Fé donca d’euvre ch’a vado d’acòrdi con ël pentiment”.
- ↑ Cfr. Gioann 8:33.
- ↑ O “nasse”.
- ↑ Cfr. Maté 7:19.
- ↑ O “a l’é pì fòrt”.
- ↑ O “minca giustissia”.
- ↑ Cfr. Génesi 22:2; Salm 2:7; Isaia 42:1; Maté 12:18; 17:5; March 1:11; Luca 9:35.