La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Corint/1Corint 1

1 Corint

modifiché
La Bìbia piemontèisa - 1 Corint 1

1Pàul - ciamà a esse n'apòstol ëd Gesù Crist për volontà 'd Nosgnor - e Sòstene, nòst frel,

2a la cesa 'd Nosgnor ch'a l'é a Corint[1], ai santificà an Gesù Crist, ch'i seve ciamà a esse sant, ansem a tuti coj che, qual ch'a sia 'l leugh anté ch'a sìo, a prego 'nt ël nòm ëd Gesù Crist, ël sò e 'l nòst Signor. 3Che la grassia e la pas av sio dàite da Dé, nòst Pare e dal Signor Gesù Crist.

Ringrassiament

modifiché

4I ringrassio sèmper Nosgnor, mè Dé, për la grassia ch'a l'é stave dàita an Crist Gesù. 5Për sò mojen i seve stàit anrichì an tute le manere: ëd lòn a l'é na preuva vòstra eloquensa e vòstra sapiensa. 6Lolì a l'é la conferma che lòn ch'iv disìa dël Crist a l'é vera. 7Adess i l'eve arseivù da lë Spìrit tùit ij don ch'i l'eve damanca për cost temp-sì, ël temp ch'i speteve con granda anvìa l'artòrn[2] ëd Nosgnor Gesù Crist. 8Chiel av darà 'dcò la fòrsa për ten-e dur fin-a a la fin, parèj che, ant ël Di 'd Nosgnor Gesù Crist, i sie trovà sensa rimpròcc. 9Sensa dubi chiel a lo farà, përchè Nosgnor a l'é fidel e a fà sèmper lòn ch'a promëtt: Nosgnor Dé a l'ha ciamave a esse an comunion con Sò Fieul Gesù Crist, nòst Signor.

Ëd division ant la cesa

modifiché

10Iv suplico, mè frej e seur, ant ël nòm ëd Nosgnor Gesù Crist, ëd vive an armonìa l'un con l'àutr. Ch'a-i sio gnun-e division an tra 'd voi, ma ch'i vade d'acòrdi, i l'àbie 'l midem pensé e ij midem propòsit. 11Përchè, mè frej e seur, coj ëd la famija 'd Cloe a l'han fame savèj che tra 'd vojàutri a-i é 'd polèmiche, ëd rivalità. 12I diso sòn përchè cheidun ëd voi a dis: "Mi i ten-o le part ëd Pàul", e d'àutri a diso: "Mi i ten-o le part d'Apollo[3]", o "Mi 'd Pero", o ancora: "Mi i stago mach da la part dël Crist"! 13A-i é-lo fòrse 'd division ant ël Crist? A l'é nen stàit Pàul a esse stàit butà an sn'a cros për voi, nen vera? Sev-ne fòrse stàit batesà 'nt ël nòm ëd Pàul?  14No! I ringrassio Nosgnor ch'i l'hai batesà gnun ëd vojàutri, foravìa che Crispo[4] e Gaio[5], 15e lolì përchè gnun a l'avèissa a dì d'esse stàit batesà an mè nòm. 16I l'hai bin ëdcò batesà la famija antrega dë Stefana[6]. Dël rest, am ven nen an ment s'i l'hai batesà cheidun d'àutri. 17An efet, Crist a l'ha nen mandame për fé ‘d batésim, ma për nunsié l'Evangeli, e nen për ël mojen ëd discors ëd sapiensa, për tëmma che la cros dël Crist a perda soa potensa[7].

Ël messagi ëd la cros

modifiché

18An efet, un messagi ch'a parla dla cros[8] a l'é considerà na ròba da mat da coj ch'a son an sla stra dla përdission, ma për nojàutri, ch’i soma an sla via dla salvassion[9], a l'é la potensa 'd Nosgnor, 19da già ch'a l'é scrit: "I dësblerai la sapiensa dij savant[10] e i rendrai inùtil l'inteligensa dj'anteligent[11]". 20Dov' é-lo 'l savant? Dov' é-lo col ch'as n'antend ëd la Lege 'd Mosé[12]? Dov' é-lo 'l disputàire ëd cost mond[13]? E'-lo nen vera ch’a l’é la sapiensa dë sto mond-sì che Nosgnor a l'ha rendula na ròba da mat[14]? 21Dàit che Nosgnor, an soa sapiensa, a l'ha considerà che 'l mond a l'avrìa mai conossùlo për ël mojen ëd la sapiensa uman-a, chiel a l'ha avù la compiasensa 'd salvé coj ch'a chërdo për ël mojen ëd la "folairà" 'd lòn che nojàutri i predicoma[15]. 22A l'é na folairà për ij Giudé, ch'a ciamo mach 'd vëdde 'd segn miracolos dal cel[16] e a l'é na folairà për ij Grech, ch'a serco mach ëd sapiensa uman-a. 23Nojàutri, contut, i predicoma 'n Crist butà 'n cros, na ròba che për ij Giudé a l'é në scàndol e che për ij grech a l'ha gnun sens. 24Nopà, për coj ch'a son ciamà a la salvëssa, tant ij Giudé che ij Grech, a l'é 'l Crist la potensa 'd Nosgnor e la sapiensa 'd Nosgnor. 25La sapiensa 'd Nosgnor a l'é motobin pì savanta ëd la sapiensa uman-a e la dëbolëssa 'd Nosgnor a l'é pì fòrta che la fòrsa uman-a.

26Pensé mach a chi ch'a j'ero coj ch'a l'han arseivù la ciamada[17]: a j'ero nen tanti ch'a podèisso esse considerà - da la mira dë sto mond - dij savant, o d'autorità[18]; nen tanti ch'a godèisso 'd na posission privilegià ant la società[19]. 27Ma Nosgnor a l'ha sernù pròpi lòn ch' ël mond a considera “da mat”, për ësvërgogné ij savant[20]; Nosgnor a l'ha sernù pròpi lòn ch' ël mond a considera débol për ësvërgogné ij fòrt[21]. 28Nosgnor a l'ha sernù pròpi lòn che an ësto mond a l'é considerà 'd gnun cont e ch'a l'é meprisà, pròpi për rende sensa valor lòn[22] ch' ël mond a considera 'd pèis, 29parèj che gnun a peussa vantess-ne[23] 'd cheicòsa dë 'dnans ëd Chiel.

30Nosgnor a l'ha butave 'n comunion con Crist Gesù. Për nòstr benefissi Nosgnor a l'ha fàit che chiel midem a fussa nòstra sapiensa, giustissia, santificassion e redension, 31parèj che, coma ch'a l'é scrit: "Se cheidun a veul pròpi vantesse 'd cheicòsa, ch'as vanta[24] ‘d Nosgnor".

  1. Cfr. At 10:1.
  2. O "ch'as manifesta".
  3. Cfr. At 18:24.
  4. Cfr. At 18:8.
  5. Cfr. At 19:29; Roman 16:23.
  6. Cfr. 1 Corint 16:15.
  7. O "parèj che la cros ëd Crist a vnissa inutil".
  8. O "la paròla dla cros", "la dotrina dla cros", un mesagi ch'a parla dla virtù salvifica dla crocifission ëd Crist.
  9. O "salv".
  10. O "savanton".
  11. Cfr. Isaìa 29:14.
  12. Cfr. Giòb 12:17; Isaìa 19:12; 33:18.
  13. O "Lòn ch'a podrio mai servì, an costi afé, ij filòsof, jë studià, j'espert disputàire ëd cost mond?".
  14. Cfr. Isaìa 44:25.
  15. O "la folairà dla predicassion".
  16. O "miracoj", "segn miracolos".
  17. O "vocassion", le circostanse 'd vòstra vocassion.
  18. O "përsonagi 'd podèj".
  19. O "nà ant la nobiltà".
  20. Coj ch'a chërdo 'd savèj.
  21. Coj ch'a chërdo d'esse fòrt.
  22. Për dësvaluté, dësgonfié, rende veuid, inùtil.
  23. O "gloriesse".
  24. O "glòria". Cfr. Geremìa 9:24.