La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Re/2Re 25

La Bìbia piemontèisa - 2 Rè 25

1Parèj, ant l’ann ch’a fà neuv dël regn ëd Zedechia, Rè Nabucodenesar ëd Babilònia, con tuta soa armeja, a l’ha marcià contra ‘d Gerusalem. A l’han anserciala da tute le bande e a l’han fabricà ‘d rampe contra soe muraje për ciapela[1]. 2Gerusalem a l’é stàita tnùa sota assedi fin-a a l’ann ch’a fà óndes dël regn ëd Rè Zedechia.

3Ël di ch'a fà neuv dël quart mèis, la famin-a a regnava ant la sità e j'abitant a l'avìo pì nen da mangé. 4Ël nemis a l'ha dovertà un pertus ant le muraje dla sità. Anlora tùit ij soldà a l'han sërcà dë scapé, an chitand la sità ‘d neuit për la stra dla pòrta che a l'é an tra doe muràje aranda dël giardin dël rè, antramentre che ij Babilonèis a l'ero tut d'antorn ëd la sità. Peui a l'han ciapà la stra dl'Arabà, la val dël Giordan[2]. 5Mach che l'armeja babilonèisa a l'ha staje dré al rè. Chiel a l'è stàit blocà ant le vàude 'd Gérico antramentre che tut sò esércit a l'avìa chitalo e a l’é dësbergiairasse. 6A l’han caturà ‘l rè e a l’han portalo dal rè ‘d Babilònia a Ribla, anté ch’a l’é stàit pronunsià ‘l giudissi ‘d soa condan-a. 7Ij fieuj ëd Zedechia a son ëstàit massà a la presensa dël pare che a l'era stàit obligà a vardé. Nopà, a Zedechia, ël rè 'd Babilònia a l'ha faje gavé j'euj, an cariàndlo ëd caden-e 'd bronz për portelo a Babilònia[3].

La dëstrussion dël Templi

modifiché

8L'ann ch'a fà disneuv, ël sétim di dël quint mèis, Nebosaradan, capitan ëd la vàrdia real che a servìa 'l rè 'd Babilònia, a l'é rivà a Gerusalem. 9Chiel a l'ha fàit incendié 'l Templi ‘d Nosgnor, comprèis ël palass real e tute le ca ‘d Gerusalem[4]. A l’ha fàit dësblé tuti j’edifissi ij pì amportant ëd la sità. 10Peui a l’ha fàit la supervision dl’armeja antrega ‘d Babilònia damentre che a campava giù tùit ij murajon ëd Gerusalem da tute le bande. 11Peui Nebosaradan, ël capitan ëd la guàrdia real, a l'ha dëportà la rimanensa dle gent che a l'era stàita lassà an sità, coj che a l'avìo dzertà dë 'dnans al rè 'd Babilònia e a la resta dla populassion. 12Ma ‘l capitan ëd la vardia a l'ha risparmià na part dij pòver dël pais e a l'ha lassaje 'd camp e 'd vigne da coltivé.

13Ij Babilonèis a l'han fàit a tòch le doe colòne 'd bronz che a l'ero ant ël templ, j'ampedus e 'l bassin gròss ëd bronz ciamà Ël mar, ch’a l'ero ambelelà. Tut l'argent e 'l bronz a l'é stàit portà a Babilònia[5]. 14Lor a l'han ëdcò pijasse le caudere, le palëtte, ij cotèj, le cope e tuti j'utiss ëd bronz che a dovravo ij sacerdòt[6]. 15Ël capitani dla vardia a l'ha ‘dcò pijasse ij brasé e ij bassin d'òr e d'argent pur.

16Ël bronz dj'asi che 'l rè Salomon a l'avìa fàit fé për l templ ëd Salomon, comprèise le doe colòne, ël gran bassin ëd bronz ciamà Ël mar, ij dódes tòr ëd bronz dël Mar e j'ampedus mòbij, a l’era tut tròp pesant për esse peisà. 17Mincadun-a dle colòne a l'avìa truch e branca vintesset pé d'autëssa. A l'era dzormontà d'un capitel ëd bronz, àut sinch cùbit; tut d'antorn al capitel a-i j'ero ëd reticolà e 'd pomgranà, tut an bronz. La sconda colòna a l'era 'dcò parèj.

18Nebosaradan, ël capitani dla vardia, a l'ha pijàit përzoné Seraia, sacerdòt cap e Sofonia, sacerdòt dë scond órdin, ansema con tre guardian ëd la seuja. 19Da la sità a l'avìa 'dcò pijàit n’ufissié responsàbil dij soldà, sinch dij consijé dël rè, che a l'ero stàit trovà an sità, ël segretari ofissial dl'armeja, che a l'avìa l'ancàrich d'arcruté la gent dël pais e sessanta òm dël pais ch’as trovavo an sità. 20Nebosaradan, capitan ëd la vardia real, a l'ha faje porté tuti a Ribla dal rè 'd Babilònia. 21E a Ribla, ël rè 'd Babilònia a l'ha faje massé tùit ant ël teritòri d'Amat. An costa manera la populassion ëd Giuda a l'é stàita dëportà da soa tèra.

Ghedalìa, governator ëd Giuda

modifiché

22Për lòn che a riguarda 'l pòpol che a l'era restà ant ël pais ëd Giuda, lassà da Nabucodenesar rè 'd Babilònia, a l'é staie butà tanme governador Ghedalìa fieul d'Achicam, fieul ëd Safan. 23Tuti j'ofissiàj ëd l'esércit giudé e soe trope a l'han sentù che 'l rè 'd Babilònia a l'avìa nominà Ghedalìa al govern. Përparèj che son vnùit da chiel-sì a Mispa. Ij cap ëd coste bande armà a l'ero: Ismael fieul ëd Netanìa, Jocanan fieul ë Careach, Seraia fieul ëd Tancumet ël Netofatita e Jasania fieul dël Macatita, tuti con sò òm. 24Ghedalìa a l'ha fàit giurament a lor e a soa gent: “Gnun-e tëmme da part dj'ofissiàj dij Caldé: resté ant ël pais për servì ël rè 'd Babilònia; a sarà mej për vojàutri[7]”. 25Ma dël sétim mèis, Ismael fieul ëd Netania, fieul d'Elisama, ch’a l'era dë stirp regal, a l'é vnùit con des òm e a l'han massà Ghedalìa, ij Giudé e ij Babilonèis ch'a l'ero con chiel a Mispa[8]. 26Tuti, dal pì cit al pì grand dël pòpol e tùit ij cap ëd le bande armà a son bogiasse për andé n'Egit, përchè a l'avìo tëmma dij Babilonèis[9].

Ioiachin a Babilònia

modifiché

27Ant l'ann che a fà tranteset ëd la deportassion ëd Ioiachin, rè 'd Giuda, ant ël mèis ch’a fà dódes, dël vintessèt dël mèis, Rè Evil-Merodach ëd Babilònia, dël prim ann ëd sò regn, a l'ha fàit grassia a Rè Ioiachin ëd Giuda e a l'ha falo seurte da la përzon. 28A l'ha parlaje con binvolensa, a l'ha assignaje në scagn an posission prestigiosa rispet a j'àutri rè che a l'ero con chiel an Babilònia. 29A l'ha faje cambié le vestimente ch'a l'avìa portà an përzon. Ioiachin da ‘nlora a l'ha mangià sempe da la tàula dël rè për ël rest ëd soa vita. 30A l'han daje tùit ij di 'd proviande, fina che a l'é stàit an vita, assicurà dal rè 'd Babilònia.

  1. Cfr. Geremìa 21:1-10; 34:1-5; Esechiel 24:2.
  2. Cfr. Esechiel 33:21.
  3. Cfr. Esechiel 12:13.
  4. Cfr. 1 Rè 9:8.
  5. Cfr. 1 Rè 7:15-22; 2 Crònache 4:2-5.
  6. Cfr. 1 Rè 7:45; 2 Crònache 4:16.
  7. 25:22-24 cfr. Geremìa 40:7-9.
  8. Cfr. Geremìa 41:1-3.
  9. Cfr. Geremìa 43:5-7.