La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Esdra/Esdra 5

La Bìbia piemontèisa - Esdra 05

Apel ëd Tatenai a Dario

modifiché

1An coj di là ij profeta Agé[1] e Sacarìa[2], fieul d’Ido, a l’han parlà a nòm dël Dé d’Israel, ch’a l’avìa inspiraje[3], ai Giudé ch’a l’ero an Giuda e an Gerusalem. 2Anlora Zorobabel[4] fieul ëd Sealtiel, e Giosuè fieul ëd Iosadach a l'han arpiàit a buté torna an pé 'l templ ëd Gerusalem a la viarà: con lor  a-i j'ero dcò ij profeta 'd Dé, che a j'ancoragiavo.

3Ma Tatenai, governator dla provincia dëdlà dël Eufrate, Setar-Bosenai con d'àutri dij sò consijé, a son presentasse da lor e a l'han ciamaje: “Chi a l'é ch'a l'ha dave l'autorisassion d'arcostrùve 's templ e completene la strutura[5]?”. 4A l’han[6] ëdcò ciamaje: “Chi son-ne e com as ciamo j'òm che a tiro sù sta costrussion?”. 5Ma l'euj ëd Dé a vigilavo dzora dj'ansian ëd Giuda e a l’han pa podù fërmé ij travaj, combin che a spetèisso la rispòsta al rapòrt ch'a l’era stàit mandà a Dario concernent ëst'afé.

6Costa a l'é la còpia dla litra che Tatenai governator dla provinsa dël Trans-Giordan, Setar-Bosenai e d'àutri consijé, tuti fonsionari dla provinsa dëdlà dl’Eufrate, a l'han mandà a Rè Dario. 7Ël rendicont che a l'avìo spedije a disìa:

“A Rè Dario: Che la pas a sia con ti! 8I t'anformoma che i soma andàit ant la provinsa dla Giudèa e i l'oma vëddù che a son darera d'arcostrùve 'l templi dël gran Dé con ëd gròss blòch ëd pera e rinfòrs ëd bòsch a le muraje; a travajo con soèn e a van anans lest. 9Anlora i l'oma ciamaje ai responsàbij: ‘Chi ch'a l'ha dave l’autorisassion d'arcostrùve 's templ e restauré coste muraje?’. 10I l'oma dcò ciamaje com as ciamavo, për podèj peui fé na lista dij nòm dij sò cap e mandétla. 11Lor a l'han rëspondune përparèj: ‘Nojàutri i soma ij servitor dël Dé dël cel e dla tèra, e i soma an tren d'arcostrùve sò templi. Vàire agn fà, un gran rè d'Israel a l'avìa falo fabriché e completalo. 12Mach che ij nòstri grand a l'avìo fàit anrabié ‘l Dé dël cel. Anlora Dé a l'ha bandonaje ant le man ëd  Nabucodenesar, rè 'd Babilònia, dla dinastìa dij Caldé[7]. Chiel a l'ha dësblà 's templ e mandà nòstra gent an esili a Babilònia. 13Ma cora che Ciro a l'é vnùit a esse rè 'd Babilònia, già an sò prim ann ëd regn, a l'ha comandà ‘d buté torna an pé cost templi[8]. 14Nen mach, ma a l'ha dane andaré j'utiss d'òr e d'argent che Nabucodenesar a l'avìa pijàit dal temp an Gerusalem për porteje an col ëd Babilònia. Ciro a l'ha faje gavé da là e a l'ha consegnaje a Sesbasar, ch'a l'era stàit nominà governator ëd la Giudèa. 15A l'ha ordinà 'd ciapé sti asi e 'd porteje andaré al templ ëd Gerusalem e fé an manera che la ca 'd Dé a fussa torna arcostruìa andova ch’a l'era anans.16Anlora Sesbasar a l'é vnùit a Gerusalem e a l'ha 'ncaminasse a scavé le fondamenta dël templi. D'anlora i soma an camin d'arcostrùvlo, ma i l'oma pa ancora finì’. 17 Ore, it proponoma, se it ses d'acòrdi, ëd fé d'arserche ant j'archiv reaj ëd Babilònia, për vëdde se a-i sia pròpi un document ëd rè Ciro, ch'a autorisa l'arcostrussion dël templ ëd Gerusalem. I spetoma toe istrussion”.

  1. Cfr. Agé 1:1.
  2. Cfr. Sacarìa 1:1.
  3. Lét. “ch’a l’era dzora ‘d lor”.
  4. Cfr. Agé 1:12; Sacarìa 4:6-9.
  5. Pa sicur, ambelessì e ant ël vërsèt nùmer neuv ël significà dla paròla aramàica אֻשַּׁרְנָא (ʾussarnaʾ). Jë LXX e la Volgata a l'antendo: "mur". Se a l'é dovrà ansema a בַּיְתָא (baitaʾ, "ca"), an paralel con ës termo, a peul arferisse al templ ëd Dé.  A podrìa 'dcò esse corelà al nòm assir ''ashurru'' ("mur") o ''ashru'' ("santuari";). Ma a podrìa 'dcò rivé dal persian e vorèj mach dì: "furniment, mobìlia, aredament". Për lòn a l'é preferisse parlé 'd na genérica ''strutura''.
  6. La tradussion a récita con un manoscrit ebràich medieval, jë LXX e la Pëssità sirìaca אֲמַרוּ (ʾamaru, "a l'han dit") pitòst che la letura אֲמַרְנָא (ʾamarnaʾ, " i l'oma dit") dël TM.
  7. Cfr. 2 Rè 25:8-12; 2 Crònache 36:17-20; Geremia 52:12-15.
  8. Cfr. Esdra 1:2-11.