La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Tito/Tito 1
Tito
modifichéSalut
modifiché1Pàul, servënt ëd Nosgnor e apòstol ëd Gesù Crist, mandà për ëmné coj che Nosgnor a l’ha sernù[1] a la fede e a la conossensa dla vrità ch’a-j mostra coma vive për piasèj a chiel[2]. 2Costa vrità a-j dà la fiusa[3] ch'a l'han la vita eterna, cola che Nosgnor - ch'a peul pa dì 'l fàuss - a l'ha promëttù prima dla creassion dël mond. 3Ora, pròpi ant ël temp fissà, Nosgnor a l'ha arvelà 'l mëssagi ch’i nunsioma a tuti. A l'é për ël comand ëd Nosgnor, nòst Salvator, ch'a më stàit fidà cost travaj për chiel.
4A Tito[4], mè fieul génit ant la fede ch'an fà sté 'n comunion l'un con l'àut[5]. Che la grassia e la pas at sio dàite da Dé nòst Pare e da Gesù Crist nòst Salvator.
Ël travaj che Tito a l'ha da fé a Creta
modifiché5Ël motiv ch' i l'hai lassate a Creta a l'é përchè ti 't peussa porté a compiment ël travaj ch'i l'oma fàit ambelelà e, conforma a mie istrussion, nominé[6] in minca sità dj'ansian ch'a l'abio la sovrintendensa dle comunità cristian-e.
6N'ansian a deuv esse inapuntàbil[7], A deuv resté fedel a soa fomna[8] e ij sò fieuj e fije a l’han da esse dij chërdent ch'a l'àbio nen l'arputassion d'esse dij sgairon[9] o dësregolà[10]. 7N'ansian[11] a l'é 'l meinagé dla famija 'd Nosgnor. A l'é për lòn ch' a l’ha da esse n'òm a pòst, nen un ch' a agissa sensa prima penseje bin, nen fàcil a anrabiesse, nen un ch'a-j piasa tròp ëd bèive[12], nen prepotent, nen àvid ëd sòld. 8Al contrari, n'ansian a deuv esse ëd bon-a cà[13], dedicà a fé dël bin, savi, giust, divòt e ch'a sàpia controlesse. 9A deuv avèj na fede fòrta[14] ant ël mëssagi[15] fedel ch'a l'han mostraje, parèj ch'a peussa ancoragé j'àutri con la san-a dotrin-a e ch'a sàpia mostré a j'aversari andoa ch'a sio an eror[16]. 10Përchè a-i na j’é tanti che a la san-a dotrin-a a veulo nen sogetess-ne[17], ch'a parlo sensa cognission ëd càusa[18] e mach për angabiolé, dzortut coj ch'a ansisto che për esse salvà a sia necessaria la sirconcision.
11A coj-là a venta stopeje la bòca përché a slontan-o da la vrità ëd famije antreghe, an mostrandje lòn ch'a dovrio nen, e lolì mach për avejne 'd vantagi për lor midem. 12Fin-a un ëd lor, un profeta 'd Creta, a l'ha dit rësguard a coj-là: "Ij Cretèis a son sèmper ëd busiard, ëd bestie grame, galupon e poltron". 13Cola testimoniansa a l'é vera! Donca, arprocc-je con severità përchè a l'àbio na fede san-a. 14Lor a l’han da chité 'd dé da ment a le fàule dij Giudé e ai comandament ëd gent ch'a l'é slontanasse da la vrità.
15Tut a l'é pur për coj ch'a l'han ël cheur pur. Al contrari, gnente a l'é pur për coj ch'a l'han gnun-a fede e ch'a l'han mach vastà soa ment e soa cossiensa. 16Lor a diso 'd conòsse Nosgnor, ma a l'arnego con lòn ch’a fan[19]. A son da detesté përchè ch’a disubidisso a Nosgnor e a son bon mach a fé 'd còse 'd gnun valor.
Nòte
modifiché- ↑ O “ij sernù”.
- ↑ O "ch'a l'é conform' a la pietà".
- ↑ O "la speransa".
- ↑ Cfr. 2 Corint 8:23; Galat 2:3; 2 Timòt 4:10.
- ↑ O "fej comun".
- ↑ O "stabilì".
- ↑ O: esemplar, costumà, a pòst.
- ↑ O: "marì d'una sola fumna".
- ↑ O "dzubidient", o"dësbaucià".
- ↑ O "ch'a peudo nen controlesse".
- ↑ O: sovrintendent, vësco.
- ↑ Ëd vin, un ciocaton.
- ↑ O "ospital", n ch'arsèiv volenté la gent a soa cà.
- ↑ O "ch'as ten-a ferm".
- ↑ O "paròla 'd vrità".
- ↑ O "corege coj ch'a-j parlo contra", "convince ij contraditor". 1:6-9 cfr. 1 Timòt 3:2-7.
- ↑ Let. "rivoltos".
- ↑ O "com' a ven a ven".
- ↑ O “soe euvre”.