La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Efesin/Efesin 6
Efesin
modifiché1Fieuj, scoté vòst pare e vòstra mare, coma ch'a veul Nosgnor, përchè lolì a l'é giust[1]. 2Onora tò pare e toa mare: sto-sì a l'é 'l prim comandament compagnà da na promëssa. 3La promëssa a l'é: "Parèj it saras content e it vivras un bel pess an sla tèra[2]".
4E vojàutri pare anvelené nen l'ànima[3] 'd vòstri fieuj: anleveje bin e mostreje coma ch'a farìa 'l Signor.
5Servitor, scoté con reverensa e timor coj che, an ës mond[4], a son ij vòstri padron, con semplicità 'd cheur, tant coma tuti i l'oma da scoté 'l Crist, 6e nen mach për contenteje cand ch'av vardo, ma coma dij servitor dël Crist ch'a fan ëd tut cheur ël volèj 'd Nosgnor. 7Servije con piasì coma s'i servèisse 'l Signor e nen l'òm. 8Pensé che ognidun, ch'a sia servitor o padron, a 'rseivrà dal Signor l'arcompensa për ël bin ch'a l'avrà fàit[5].
9E vojàutri ij padron, traté ij vòstri servitor ant l'istessa manera. Lassé da banda le mnasse. Pensé che tant lor coma vojàutri, i l'eve mach un padron[6] ch'a fà gnun-a distinsion ëd përson-e[7].
Esortassion për la guèra spiritual
modifiché10Dël rest, car ij mè frej e seur, fortificheve ant ël Signor e an soa forsa poderosa. 11Arvestive dl'armadura che Nosgnor an dà për podèj fé front a la furbarìa dj'atach dël diav. 12Përchè an toca nen ëd combate contra 'd creature uman-e[8], ma contra le potense e j'autorità, contra ij dominator ëd cost mond ëd top, contra jë spìrit malegn ch'a-i son ant le region dël cel.
13Buteve adòss, donca, l'armadura che Nosgnor an dà, parèj ch'i peusse arziste 'nt ij dì 'd gramissia e mantive ferm fin-a a la fin. 14Bogeve donca nen! Buteve ai fianch ël sënturon ëd la vrità[9], arvestive con la corassa dla giustissia[10]. 15Avèj 'd caussadure adate për andé a nunsié l'Evangeli dla pas[11]. 16Pijè dzortut lë scu dla fede ch'av fasa paré le flecie anfiamà dël Malegn. 17Buteve an sla testa l'elm ëd la salvëssa[12] e ciapé la spa dlë Spìrit, ch'a l'é la paròla 'd Nosgnor.
18Comsëssìa, elevé al Signor, ant lë Spìrit, vòstre preghiere, orassion e sùpliche; vijand con costansa e presentand vòstre intercession an favor ëd tut ël pòpol sant, 19e a an mè favor, përchè am sia dàit ëd parlé sèmper con franchëssa e con fiusa për fé conòsse 'l misteri dl'Evangeli 20dont i son n'ambassador carià 'd caden-e. Preghé ch'i peussa parlé francament, coma ch'as deuv.
Conclusion
modifiché21Ora, për ch'i conòsse 'dcò voi la situassion anté ch'i son e lòn ch'i faso, a sarà Tichico[13], nòstr frel amà e ministr fedel dël Signor, ch'av farà savèj tut. 22I l'hai mandav-lo a pòsta pròpi përchè i l'abie 'd neuve da nojàutri e ch'ij vòstri cheur a na sio confortà[14].
23Che la pas a sia con la fradlansa, amor e fede da part ëd Dé, ël Pare, e 'd Gesù Crist, ël Signor. 24Che la grassia a sia con tuti coj ch'a veulo bin a Gesù Crist, nòstr Signor inmortal. Amen.
Nòte
modifiché- ↑ Cfr. Colossèis 3:20.
- ↑ Cfr. Surtìa 20:12; Deuteronòmi 5:16.
- ↑ O "esasperé", "irrité". Cfr. Colossèis 3:21.
- ↑ O "second la carn".
- ↑ Cfr . Colossèis 3:22-25.
- ↑ Cfr. Colossèis 3:25; 4:1.
- ↑ Cfr. Deuteronòmi 10:17; Colossèis 3:25.
- ↑ O "carn e sangh".
- ↑ Cfr. Isaia 11:5.
- ↑ Cfr. Isaia 59:17.
- ↑ Cfr. Isaia 52:7.
- ↑ Cfr. Isaìa 59:17.
- ↑ Tichico: cfr. At 20:4; 2 Timòt 4:12
- ↑ Cfr. Colossèis 4:7-8.