La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Salm/Salm 89
Ij Salm
modifiché89. I canterai për sèmper ëd l'amor ëd Nosgnor, n'amor ch'a vnirà mai a manché
modifiché- Ël poeta a làuda Nosgnor coma 'l sovran creator dël mond. A 'rciama a la memòria soa aleansa con David, ma peui a lamenta che le promësse dl'Aleansa a son pa stàite tute realisà. L'aleansa a l'avìa promëttù al rè davìdich ëd vitòrie militar, ma 'l rè a l'é stàit sogetà a l'umiliassion ëd la derota.
1Na canson bin scrivùa d'Etan, l'Esraìta[1]. I cantrai për sèmper ëd l'amor ëd Nosgnor, n’amor ch'a vnirà mai a manché. Giovo e vej a scotran ëd toa fidelità. 2Tò amor, ch'a vnirà mai a manch, a durerà për sèmper. Toa fidelità a l'é stàbil tanme ij cej. 3Nosgnor a l'ha dit: "I l'hai fàit n'aleansa con David, mè servitor soasì. I l'hai faje cost giurament: 4I stabilirai ij tò dissendent coma 'd rè për sèmper. A staran setà an su tò tròno da ora fin-a a l'eternità[2]". [Antërludi].
5Nosgnor! Tut ël cel a lauderà toe maravije. Strop ëd àngej at lauderan për toa fidelità. 6An tut ël cel, chi mai a podrìa paragonesse a Nosgnor? Col ch’a l’é l’àngel potent ch’as podrìa mai disse ‘d chiel ch'a sìa paragonàbil a Nosgnor? 7Fin-a le pì àute potense angéliche a l'han tëmma reverensial ëd Nosgnor. Chiel a l'é motobin pì grand che tuti coj ch'a stan dantorn a sò tròno. 8Nosgnor ëd l’Univers, andoa ch'a stà cheidun ch'a sia pì potent che ti? Ti 't ses dël tut fedel. 9A l'é ti ch'it dòmine j'océan. A l'é ti ch'it sogete j'onde sbatùe da j'oragan. 10It ses ti ch'it l'has crasà ij grand mostro dij mar. A l'é ti ch'it l'has dësbërgiairà ij tò nemis con tò brass potent.
11Ij cej a son ij tò e la Tèra a l'é la toa; tut lòn ch'a-i é al mond a l'é tò - it l'has crealo ti. 12A l'é ti ch'it l'has creà 'l setentrion e 'l meridion. Ël mont Tabor e 'l mont Ermon a làudo tò Nòm. 13Tò brass a l'é potent! toa man a l'é fòrta! Toa man drita a l'é alvà an àut e a mostra na fòrsa gloriosa! 14Ël fondament ëd tò tròno a l'é la giustissia e la dritura. L'amor ch'a ven mai a manch e la vrità a marcio dë 'dnans ëd ti coma ij tò atendent.
15Che 'd boneur a l'han coj ch'a scoto j'apel pien ëd gòj a vnì al templi për l'adorassion, përchè lor a marceran a la lus ëd toa prësensa. 16As arlegro tut ël di 'd toa maravijosa arputassion[3], a sàuto d'argiojissansa për toa giustissia. 17Ti 't ses soa gloriosa fòrsa. At fà piasì 'd rend-ne fòrt.
18Vera, nòstra protession a ven da Nosgnor e chiel, ël Sant d'Israel, a l'ha dane nòst rè. 19Tant temp fà ti 't l'has parlà an vision a tò pòpol fedel. Ti 't l'has dit: "I l'hai fàit seurte fòra 'n guerié, i l'hai sernulo d'an mes a la gent për felo dventé 'n rè. 20I l'hai trovà mè servitor David[4], i l'hai consacralo con mè euli sant[5]. 21I l'hai sostnulo con mia man, con mè brass potent i lo rendrai fòrt. 22Ij sò nemis a podran pa batlo; gnun craseur violent a podrà mai mortifichelo. 23I crasrai ij sò aversari dë 'dnans ëd chiel e i dëstruvrai coj ch'a-j veulo mal. 24Mia fidelità e amor - ch'a vnirà mai a manch - a saran con chiel, e a conseguirà 'd vitòrie con mè agiùt[6]. 25I slargherai soa dominassion an sël mar e an sij fium.
26Chiel am anvocherà an disend: "Ti 't ses mè Pare, mè Dé e la Ròca 'd mia salvëssa". 27I lo diciarerai mè fieul primgénit, ël rè pì potent ëd la tèra[7]. 28I vorerai bin a chiel e mè favor a sarà sèmper con chiel; mia aleansa con chiel a sarà mai cassà. 29I-j darai na dinastìa eterna; sò tròno a sarà sensa fin tanme ij di dël cel. 30Tutun, se ij sò dissendent a arfudran mia lege e a scotran pa mie régole; 31s'a scotran nen mie ordinanse e a faliran ant l'ubidiensa ai mè comandament, 32anlora i-j castigherai ij sò pecà a lëgnà e soa disubidiensa con ëd batùe, 33ma mi i chiterai mai 'd voreje bin, nì i falirai 'd manten-e mie promësse anvers ëd chiel. 34Nò, i s-ciaprai pa l'aleansa ch'i l'hai fàit con chiel, i n'artirerai gnanca na paròla. 35I l'hai fàit un giurament a David e, an mia santità, i peudo nen dì 'd busiardarìe. 36Soa dinastìa a chiterà mai, sò regn a durerà tanme 'l sol. 37A sarà eterna tanme la lun-a; ël cel a l'é na testimoniansa 'd mia fidelità. [Antërludi].
38Ore, però, it l'has arfudalo con d'arsentiment e 't l'has arpossalo vìa da ti. It ses anrabiate con ël rè ch'it l'avìe consacrà[8]. 39It l'has arnunsià a l'aleansa ch'it l'avìe fàit con chiel. It l'has ësbatù soa coron-a an tèra. 40It l'has campà giù le muraje ch'a lo protegìo e it l'has vastà ij fòrt ch'a lo dësfendìo. 41Tuti coj ch'a passo a-j pòrto via cheicòsa e chiel a l'é dventà për sò vzin na stòria da contesse për rije. 42It l'has rinforsà ij sò nemis e it l'has faje tùit arlegresse. 43It l'has rendù soa paròla sensa valor e it l'has arfudate 'd giutelo an bataja. 44It l'has fàit finì sò splendrior e ranvërsà sò tròno. 45It l'has falo vnì vej prima dël temp e tombé an dësgrassia dë dnans ëd la gent.
46Nosgnor! Vàire ancora dovrà-la seguité sta situassion-sì? It të stermëras-to për sèmper? Vàire 'd toa rabia dovra-la 'ncora brusé coma 'd feu? 47Ten a ment che mia vita a l'é bin curta! Vàire ch'a l'é veuida e inùtil l'esistensa uman-a! 48Gnun a peul vive për sèmper. Tùit a van a meuire! A-i é gnun ch'a peussa scampé da la potensa dla tomba! [Antërludi].
49Nosgnor! Andoa ch'a l'é tò amor ch'a ven pa a manché? Ti 't l'has promëttujlo a David con na promëssa fedel. 50Nosgnor! Considera la dësgrassia ch'a l'é vnùa adòss ai tò servitor! I pòrto an mè cheur j'ofèise ch'a l'han fane sì tanta gent! 51Ij tò nemis a l'han sbefiame, Nosgnor. Lor a sbefio 'l rè ch'it l'has consacrà, tut andoa ch'a va. 52Laudé Nosgnor për sèmper! Amen e amen!
Nòte
modifiché- ↑ Cfr. 1 Rè 4:31.
- ↑ Cfr. 2 Samuel 7:12-16; 1 Crònache 17:11-14; Salm 132:11; At 2:30.
- ↑ O "ëd Tò Nòm".
- ↑ Cfr. 1 Samuel 13:14; At 1:3-22.
- ↑ Cfr. 1 Samuel 16:12.
- ↑ O "për mè nòm".
- ↑ Cfr. Arvelassion 1:5.
- ↑ O "sernù".