La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Tessaloniceis/1Tessaloniceis 2

La Bìbia piemontèisa - 1 Tessalonicèis 2

1 Tessalonicèis modifiché

2 modifiché

Ël ministeri 'd Pàul a Tessalònica modifiché

1Mè frej e seur! I seve pro bin che nòstra vnùa[1] tra 'd voi, a l'é nen stàita dësùtil[2], 2ma bin che a Filippi nojàutri i fusso stàit sagrinà e maltratà[3], coma ch'i seve, Nosgnor a l’ha dane ‘l coragi 'd nunsieve l'evangeli 'd Nosgnor an mes ëd polémiche[4] gròsse[5]. 3A l’é che nòstra predicassion[6] a ven nen da d’eror, o da d'intension ch'a sìo pòch ciàire, e a l’é nen n’ambreuj! 4Nosgnor a l’ha butane a la preuva e considerane adat[7] a nunsié l'Evangeli ch’a l’ha fidane. Për lòn i predicoma nen për feje piasì a la gent, ma për fé piasì a Nosgnor, ch'a buta a la preuva ij nòstri cheur[8]. 5Coma ch'i seve bin, i soma pa vnù an sla sen-a për flaté la gent con paròle d'adulassion, nì a l’é stàit mach da nòstra banda, un mojen[9] për vagné 'd sòld; Nosgnor a n’é testimòni. 6I l'oma pa sercà 'd vnì dë vnì 's selebrità[10] nì dë 'dnans a voi o a d'àutri. 7Coma d’apòstoj dël Crist, i l’avrìo bin podù impon-e nòstra autorità. A l'opòst, i soma vnù an mes ëd vojàutri coma 'd masnà. Coma na mare bàila ch'a dà ël làit a soe masnà. 8Con tanta grinor për voi, i l'avrio vorsù deve nen mach l'Evangeli 'd Nosgnor, ma 'dcò nòstra vita midema, tant ch'i seve dventà franch car për noi.

9Sicur i viseve, frej e seur, vàire ch'i l'oma travajà e penà an tra ‘d voi. Antramentre ch'i l'oma predicave l'Evangeli, i soma stàit neuit e di a l'euvra për nen esse 'd pèis a gnun ëd vojàutri. 10I na seve testimòni - coma che 'd sossì a l’é ‘dcò Nosgnor, ch'i l'oma comportasse anvers ëd tuti vojàutri ij chërdent, sèmper an manera santa, giusta e sensa rimpròcc. 11Coma ch'i seve, i soma stàit për ciaschëdun ëd vojàutri coma ch'a l'é 'n pare për ij sò fieuj: 12i l'oma consijà, ancoragià e ansistù ch'i vivèisse 'd manera degna ‘d Nosgnor, ch'a l'ha ciamave a sò regn e a soa glòria.

Elògi dla fede dij Tessalonicèis modifiché

13A l'é për costa rason ch'i sèmper ringrassioma Nosgnor che cand ch'i l'eve arsèivù 'l messagi 'd Nosgnor ch'i l'eve scotà da nojàutri, i l'eve arseivulo nen tanme na paròla uman-a, ma coma ch'a l'é përdabon, visadì Paròla ‘d Nosgnor, na paròla ch'agiss con fòrsa an voi ch' i-j chërde.

14I l'eve fàit l'istèss[11], frej e seur, ëd lòn ch'a l'han fàit le cese an Crist Gesù ch'a son an Giudea, përché 'dcò vojàutri i l'eve patì dai vòstri compatriòta l'istèss ch'a l'han patì lor dai giudé[12], 15j’istess ch'a l'han massà Gesù, ël Signor, e ij profeta, e ch'a l'han përseguità nojàutri[13]. Lor a fan nen piasì a Nosgnor e a fan oposision al mond antregh[14] 16përché a veulo nen[15] che nojàutri i parlo a la gent pagan-a[16] perchè a sia salvà. A l'é parèj ch’a l’han ampinì la mzura dij sò pecà, ma adess l'ira 'd Nosgnor a l'é rivaje adòss tuta antrega.

Assensa forsà da Tessalònica modifiché

17Cand ch'i soma stàit separà da voi 'n chèich temp, frej e seur - lontan dai vòstri euj ma pa nen da vòst cheur - nòstr desideri 'd feve visita a l'é chërsù sèmper ëd pì. 18A l'é vera ch'i l'oma vorsù vnì a troveve - e mi, Pàul, i l'hai provà a felo vàire vire, ma a l'é nen ëstàit possibil, perché Satana a l'é sèmper butasse 'n mes.  19Chi ch'a l'é, an efet, nòstra speransa, o nòstra gòj, o nòstra coron-a 'd glòria, cola ch'a sarà nòstr orgheuj dë 'dnans a nòst Signor Gesù, al moment ëd sò artorn? Seve-ne pa fòrsi vojàutri? 20Përché i seve vojàutri nòstra glòria e nòstra gòj!

Nòte modifiché

  1. O “la vnùa”.
  2. O “sensa frut”.
  3. Cfr. At 16:19-24.
  4. O "malgré motobin d'oposission".
  5. Cfr. At 17:1-9.
  6. O  “l’apel ch’i foma”,"l'esortassion" (dla predicassion dl'Evangeli).
  7. O “a l’ha dane l’aprovassion”.
  8. O "ch'a ved bìn coma ch'a son ij nòstri cheur".
  9. O "na scusa".
  10. Let. "la glòria ch'a ven da l'òm".
  11. O "imità", "i seve vnì imitador".
  12. Cfr. At 17:5.
  13. O "taparane via". Cfr. At 9:23,29; 13:45,50; 14:2,5,19; 17:5,13; 18:12.
  14. O "a son nemis dij tùit j'òm".
  15. O "a impedisso".
  16. O “ai pagan”.