La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Roman/Roman 15

La Bìbia piemontèisa - Roman 15

Litra dl'Apòstol Pàul ai cristian ëd Roma modifiché

15 modifiché

La disposission dij fòrt ant la fede modifiché

1Nojàutri, ch’i soma fòrt ant la fede, i l’oma da giuté coj ch’a lo son nen a porté soe debolësse e nen complimentene ch’i soma fòrt. 2I l’oma da giuté j’àutri a fé lòn ch’a l’é giust për esse d’edificassion a la comunità. 3Crist a vivìa nen për compiasèj a chiel midem. Bin a l’opòst! Com a dis la Scritura: “J'ofèise 'd coj ch’at maltrato a l’ha arsevuje chiel[1]”. 4An efet, tut lòn ch’a l’é stàit ëscrivù 'nt le Scriture Sante tant temp fa a l’é për nòstra istrussion. Ansì, grassie a la speransa e 'l confòrt ch’an dan le Scriture, i spetoma con passiensa che le promësse 'd Nosgnor as compisso.

5Che Nosgnor, ch’a l’é la sorgiss ëd costa passiensa e confòrt, a v’acòrda 'd vive an pas e armonìa, d’acòrdi j’un con j’àutri second l’esempi ëd Gesù Crist. 6Parèj, con un sol cheur e na sola vos, i dareve làude e glòria al Dé e Pare ‘d Gesù Crist, Nosgnor.

Al servissi j’un dj’àutri modifiché

7Aceteve[2], donca, j’un j’àutri për la glòria ‘d Nosgnor, tant me Crist a l’ha acetà vojàutri.

8Ten-e a ment che Crist a l’é vnùit al servissi dij Giudé[3] për mostré che Nosgnor a l’é fedel a le promësse ch’a l’ha fàit ai sò antich[4], 9mentre che j’àutri pòpoj[5] a rivo a dé glòria a Nosgnor grassie a la misericòrdia che chiel a l’ha faje. Coma a dis la Scritura: “An causa 'd lòn, mi it laudrai an tra le gent e i cantrai ëd salm a tò nòm[6]”. 10A dis ëdcò: “Vojàutre le nassion! Arlegreve con sò pòpol[7]!”. 11Ancora: “Laudé Nosgnor, vojàutri tùit ij pòpoj! Deje glòria, vojàutre tute le nassion![8]”. 12Ant n’àutr leugh Isaìa a dis: “A-i sarà na rèis ëd Jesse, un ch’as alverà për governé le gent, e le gent a butran soa speransa an chiel[9]”. 13I prego che Nosgnor, la sorgiss ëd la speransa, a v’ampinissa tuti ëd gòj e 'd pas, përchè i l’eve fiusa an chiel. Anlora i dësbordreve dë speransa fiusosa grassie a la fòrsa dlë Spìrit Sant.

Conclusion modifiché

14Car ij mè frej e seur! I son pì che përsuas ch’i seve pien ëd bontà, ch’i conòsse le ròbe pro bin e ch’i peude mostreje j’un a j’àutri. 15Contut i l’hai vorsuve scrive con na chèich ancalura[10] për arfrëscheve un pò la memòria. I l’hai arseivù da Nosgnor ël don 16d’esse 'n sërvent ëd Gesù Crist an tra ij pagan për compì la funsion sacra 'd nunsieje l’Evangeli ëd Nosgnor e smonje vòstre përson-e coma n’oblassion[11] ch’a-j sia agreàbil e santificà da lë Spìrit Sant. 17A l’é për lòn ch’i peudo vanteme an Gesù Crist dël servissi ch’i rendo a Nosgnor. 18Contut, i m’ancalo nen ëd vanteme d’àutr che lòn che Crist a l’ha fàit për mè mojen përchè ij pagan a fusso ubidient a la fede. Nosgnor a l’é servisse ‘d mia paròla e 'd mia assion, 19compagnà dal podèj ëd fé 'd segn e 'd prodis[12] con la fòrsa dlë Spìrit ëd Nosgnor. Dë sta manera i l’hai nunsià tut l’Evangeli ëd Crist daspërtut, da Gerusalem fin-a a l’Illìria.

20Mia ambission a l’é sèmper ëstàita cola 'd nunsié l’Evangeli anté che 'l nòm ëd Crist a l’era pa ancora conossù pitòst che anté che na cesa a l’era già stàita stabilìa da cheidun d’àutri[13]. 21I l’hai seguità 'l pian dont le Scriture a diso: “A lo vëdran coj ch’a l’é nen ëstaje 'ncora nunsià, e a lo sentiran coj ch’a l’han nen ancora sentune parlé[14]”. 22A l’é për lòn che i l’hai tardà tant ëd ven-e a troveve, përchè i predicava an coj pòst-là[15].

Ij proget ëd Pàul modifiché

23Tutun, adess ch’i l’hai terminà mè travaj an cole region-lì, e apress tanti agn dë speté, i l’hai maitass ëd venive a trové, 24lòn ch’i penso 'd fé anans d’andé an Ëspagna, e cand ch’i lo faso, i farai ëdcò na fërmà a Roma. Apress d’avèj godù 'n pò 'd vòstra companìa, i seguitrai peui mè viagi con vòst agiut.

25Për ël moment, contut, i l’hai da andé a Gerusalem a porté un don ai chërdent ch’a-i son[16]. 26Le comunità ‘d Macedònia e d’Acaia a l’han decidù 'd fé na coleta për giuté ij pòver ch’a-i é an mes dël pòpol sant ch’a sta a Gerusalem[17]. 27A son ëstàit content ëd fela përchè a sento d’avèjne n’òbligh. Da già che ij pagan a l’han arseivù le benedission ëspirituaj dl’Evangeli dai chërdent ëd Gerusalem, lor a chërdo ch’a sìa ël mìnim da fesse për ess-je arconossent, visadì 'd giuteje 'nt le finanse[18]. 28Parèj, donca, cand ch’i l’avrai compì sta mission e i l’avrai armëttuje 'l frut ëd la coleta, i pass-rai a feve na vìsita anans d’andé an Ëspagna. 29I son sicur che, cand ch’i vnirai a troveve, i vnirai con la pien-a benedission ëd Crist.

30Car ij mè frej e seur! I m’arcomando, an nòm ëd Nosgnor Gesù Crist, dë steme davzin an mie bataje an pregand Nosgnor për mi. Felo përchè im veule bin ëd col amor ch’a l’ha dave lë Spìrit Sant. 31Preghé përchè i sia liberà dai mischërdent ch’a-i é an Giudea e përchè l’agiut ch’i porto a Gerusalem a sia bin acetà dal pòpol sant. 32Dë sta manera, se Nosgnor a lo veul, i podrai ven-e a feve na vìsita con gòj e arposeme an vòstra compania.

33Ora, che Nosgnor, ch’an dà soa pas, a sia con tuti voi. Amen.

Nòte modifiché

  1. Cfr. Salm 69:9.
  2. O “arsèive”
  3. O “dla sirconcision”.
  4. O “ai patriarca”.
  5. Let. “ij Gentij”.
  6. Cfr. Salm 18:49; 2 Samuel 22:50.
  7. Cfr. Deuteronòmi 32:43.
  8. Cfr. Salm 117:1.
  9. Cfr. Isaia 11:10.
  10. O “franchëssa”.
  11. N’oferta.
  12. O “‘d fé prodis e miracoj”.
  13. O “pitòst che edifiché an sël fundament posà da quaidun d’àutri”.
  14. Cfr. Isaia 52:15.
  15. Cfr. Roman 1:13.
  16. O “për un servissi al pòpol sant”.
  17. 15:25-26 cfr. 1 Corint 16:1-4.
  18. Cfr. 1 Corint 9:11.