La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Gioann Litre/3Gioann 1

Tersa litra ‘d Gioann

modifiché
La Bìbia piemontèisa - 3Gioann

Introdussion e ringrassiament

modifiché

1L'ansian a Gaio[1], mé car amis[2] che mi i-j veuj bin an vrità. 2Car amis, i spero 'd trovete bin, e che ti 't sie san ëd còrp e fòrt ant l'anima. 3A l'ha ampinime 'd gòj d'arsèive la visita 'd fratej ch'a l'han contame[3] 'd toa fidelità a la vrità e coma ti 't vive conform a la vrità.

4I l'hai gnun d'àutr piasì pì grand che sente che ij mè fieuj a vivo[4] ant la vrità.

Cooperassion cristian-a

modifiché

5Car amis, it mostre ch'it ses fedel cand ch'it travaje pr' ij frej, e pì 'ncora s'a son ëd forësté ch'it conòsse nen. 6Dë 'dnans a la comunità[5], lor a l'han rendù testimoniansa 'd tò amor. It faras bin ëd provëdde pr' ël viagi ch'a l'han da fé tal coma ch' a-j fà piasì a Nosgnor[6]. 7Lor a viagio al sërvissi dël "Nòm"[7] e a aceto gnente da coj ch'a son pa 'd cristian[8]. 8Nojàutri, donch, i l'oma da sostnìje dj'òm parija. A l'é parèj ch'i travajeroma ansem a lor a la càusa dla vrità.

Le gran-e causà da Diotrefe
modifiché

9I l'hai scrivù a la comunità[9], ma Diotrefe, ch'a pretend d'ocupene 'l prim pòst[10], a arconòss pa nòstra autorità[11]. 10Për cola rason-lì, cand ch'i vnirài, i farai present tute j'assion grame che col òm a l'ha fàit e le crìtiche che 'dcò chiel a fà contra 'd nojàutri. Nen content ëd lòn, nen mach a arsèiv pa ij fratej, ma a fà oposission ai fratej ch'a-j veulo arsèive e a jë scassa da la cesa. 11Car amis! Lassa nen che cost' esempi gram a t'anfluensa. Vaje dapress mach a lòn ch'a l'é bon. Arcòrd-te che coj ch'a fan ël bin a dan la preuva d'esse fieuj 'd Dé, e che coj ch'a fan ël mal a dan la preuva ch'a conòsso nen Dé.

Ël valor ëd Demetrio

modifiché

12Tuti a rendo testimoniansa an favor ëd Demetrio, pròpi coma ch'a fà la vrità midema. Ëdcò nojàutri i la rendoma, e ti 't sas che nòstra testimoniansa a l'é degna 'd fiusa.

Conclusion

modifiché

13I l'avrìa diverse d'àutre còse da dite, ma i veul nen felo con la piuma e l'anciòstr, 14ma i spero 'd vëdd-te bin tòst e i në parleroma 'd përson-a. 15Che la pas a sia con ti. At saluto j'amis. Ëdcò ti saluta j'amis, un pr' un.

  1. Gaio: Cfr. At 19:29; Roman 16:23; 1 Corint 1:14.
  2. O "frel".
  3. O "ch'a l'han rendume testimoniansa".
  4. O "a marcio".
  5. O "an presensa dla cesa".
  6. O "ch'as confà a d'òm ëd Nosgnor".
  7. Gr. "τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον". A l'é na chestion debatùa lòn ch'as s'àbia da antend-se sì. (1) A podrìa esse "Dé", che j'ebrèo a peudo nen përnunsié; (2) la comunità cristian-a 'd Gioann, o la càusa cristian-a; (3) ël nòm a l'é col ëd Gesù Crist (cfr. Roman 1:5; 1 Gioann 2:12). Costa tersa ipòtesi a l'é la pì probabil.
  8. O "dai pagan".
  9. O "a la cesa".
  10. O "ëd primegé", "d'ess-ne 'l cap".
  11. O "an arsèiv pa".