La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Salm/Salm 60
Ij Salm
modifiché60. Nosgnor! It l’has arpossane e sbërgiairane
modifiché- 'Ël Salmista a ringreta l’umiliassion ëd la dësfàita d’Israel, ma cora ch’a sent le paròle sicurante ‘d Nosgnor, chiel a sùplica che Dé a-j giuta an bataja e a manifesta soa fiùsa ant la vitòria.
1Pr’ ël diretor dël còro: un Salm ëd David ch’a va bin për dotriné, riguard al temp che David a combatìa contra j’Aramé ‘d Naaraim e ‘d Sobà, e cand che Gioab a l’é tornà e a l’ha butà an derota dódes mila Edomita ant la Val ëd la Sal[1]. Da cantesse conform al ton ëd “Liri dla testimoniansa”
Nosgnor! It l’has arpossane e sbërgiairane. It ses anrabiate contra ‘d nojàutri, ma ora ristabiliss-ne an tò favor. 2It l’has socrolà nòstra tèra e ‘d chërpure a son dovertasse. It suplicoma: torna a rangela, dësnò tut a crovrà. 3It l’has sogetà toa gent a ‘d preuve motobin dure, it l’has ambëriacalo con ël vin ch’it l’has daje da bèive. 4Ma për ij tò fedej it l’has alvà ‘n drapò për feje vëdde ‘l leugh anté ch’a peudo trové na sosta da j’atach dij nemis. [Intërludi]. 5Donca, lìbera coj ch’it-j veule bin. Salv-ne con toa potensa[2]! Rëspond-ne!
6La promëssa che Nosgnor a l’ha fane an soa santità[3] a l’é: “I stravincerai! I spartirai Sichem e mësurerai la val ëd Sucòt. 7Ghilead a l’é mia, a l’é mè Manasse. Efraim a l’é l’elm ch’am quata. Giuda a l’é mia cavija regal. 8Moab a l’é tanme mè bassin për laveme; i farai che Edom am serva[4]. I alverai ‘d crij ëd trionf dzora dla Filistìa”.
9Chi é-lo ch’am mnerà a la sitadela fòrta? Chi é-lo ch’am farà vagné Edom? 10Pròpi ti, Signor, ch’it l’avìe arpossane e ch’it surtie pa pì a combate con ij nòstri armà.
11It suplicoma: giutne contra ij nòstri nemis, përchè l’agiut ch’i podrìo arsèive da j’òm a serv pròpi a nen. 12A l’é con l’agiut potent ëd Nosgnor ch’i faroma grand 'mprèise: pròpe chiel a prostrà ij nòstri nemis.
Nòte
modifiché- ↑ Cfr. 2 Samuel 8:13; 1 Crònache 18:12.
- ↑ Let. “con tò brass”.
- ↑ O “da sò santuari”.
- ↑ Ebr. “dzora d'Édom i camperai mie sàndole”. A l'é nen ciàir lòn ch'a veul dì costa espression. Cheidun a la rèputa idiomàtica për dì: "pijè possess ëd". D'àutri a viro עַל (ʿal) coma “a” e a lo capisso coma campé le sàndole a 'n serv përchè a-j gava la póer".