La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Re/1Re 5

La Bìbia piemontèisa - 1 Rè 05

Salomon a fà rivé ‘l material da costrussion pr’ ël templi[1]

modifiché

1Ël rè Chiram ëd Tir a l’era sèmper ëstàit n’amis sincer ëd David. Cand che Chiram a l’é vnùit a savèj che ‘l fieul ëd David, Salomon, a l’era dventà ‘l neuv rè d’Israel, a l’ha mandaje d’ambassador për feje le congratulassion. 2Anlora Salomon a l’ha rësponduje con ës mëssage-sì: 3Ti 't sas che mè pare David a l'era pa stàit bon a drissé un templ an onor ëd Nosgnor sò Dé, përchè a l'era stàit ocupà a fé 'd guere an tùit ij front fin-a che 'l Signor a l'ha sogetaje ij nemis. 4Ma ora Nosgnor mè Dé a l'ha fame sicur daspërtut; i l'hai pi nen d’afronté d'aversari o mnasse pericolose. 5Parèj, i l'hai pijà la decision ëd fé fabriché un templi për onoré ‘l nòm dël Signor mè Dé, giusta coma Nosgnor a l'avìa dije a mè pare David: ‘Tò fieul, che un di mi i butrai an sël tròno a tò pòst, a sarà chiel ch’a farà fabriché ‘n templi për  fé onor a mè nòm[2]’. 6Parèj donca, comanda che a sio tajà për mi 'd séder dël Liban. Ij mè servitor a travajeran con ij tò. I pagherai a tò servent tut lòn che a të smija, përchè ti 't sas bin che a-i j'é gnun bon a copé j'erbo parèj dla gent  ëd Sidon”.

7A l’é pròpi piasuje a Chiram d’arsèive ‘l mëssagi ‘d Salomon, e a disìa: “Ël Signor a l'ha da esse benedì për avèje dait ancheuj a David un fieul pien ëd sust për governé la granda nassion d’Israel”. 8Peuj a l’ha mandaje a Salomon costa rëspòsta-sì: “I l'hai arseivù ël mëssage ch'it l'has mandame. Mi i ’t darai tut ël bòsch ëd séder e d'arsipress ch'it l'has da manca. 9Ij mè sërvent a-j faran vnì giù dal Liban al mar. A sarà tut carìà dzora 'd rastèj galegiant fin-a al pòst ch'it am mostreras. Ambelelà a sarà sernù e  dëscarìà e ti 't podras portetlo via. An cambi ti 't supliras le proviande che i l'hai da manca për mia cort regal”.

10A l’é parèj che Chiram a l'ha procuràje a Salomon ij séder e j'arsipress, vàire che a l'ha vorsune, 11An cambi, Salomon a l'ha fornije a Chiram minca n'ann 20.000 cor[3] ëd gran e le proviande për soa cort real, e ancor 120.000 cor d'euli d'oliva pur. 12Parèj, Nosgnor a l'ha conceduje a Salomon la saviëssa ch’a l'avìa promëttuje. E an tra Chiram e Salomon a l'é staie bon-a pas e un tratà d'aleansa.

13Rè Salomon a l'ha arcrutà na corvé[4] dij travaj ëd coscrission da tut Israel, 30.000 òm an tut. 14Chiel a l'ha mandane për torn 10.000 an Liban, minca mèis: lor a travajavo ambelelà  për un meis e peui a tornavo për doi mèis a ca. Ël sovrintendent ëd la fòrsa ‘d travaj a l’era Adoniram. 15Salomon a l'avìa 'dcò 70.000 ovrié bon a tramudé ij materiaj e 80.000 picapere a strompé 'd pere an montagna, 16sensa conté ij 3.300 ufissiaj ëd prefetura, ch’a l'ero prepòst a la supervision dij travaj. 17Për órdin dël rè a son ëstàit gavà fòra 'd ròch ëd qualità për podèj serve da pere për le fondamenta dël templi. 18Coj ch’a travajavo për Salomon e Chiram e j'ovrié 'd Biblos[5], a-j dësgrossavo; ëdcò la boscamenta e le pere 'd costrussion a son  ëstàite prontà për ël templi.

  1. La numerassion dij vers an nòstra version d’arferiment a l’é diferenta da cola dël test ebràich (BHS).5:1-18 a corispond a 5:15-32 dël test ebràich
  2. Cfr. 2 Samuel 7:12-13; 1 Crònache 17:11-12.
  3. Ël test ebràich a l'ha "vint cor": un cor a l'era a l'ingròss 450 lìter, valadì 4 sach da 5 min-e; la version greca (εἴκοσι χιλιάδας) e 'l test paralel an 2 Crònache 2:10 a l'han ''20.000'' bat. un ''bat'' a l'era na misura lìquida: truch e branca 11pinte piemontèise o na mesa brinda mandrògna: për lòn sto quantitativ a l'era apoprè 'd 440.000 lìter.
  4. Echip ëd travaj. Costa parola ebraica (מַס, mas) a s'arferiss a 'n trep d'ovrié anrolà për servissi pùblich o dël rè.
  5. O “Gebal”.