La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Esechiel/Esechiel 1

Esechiel

modifiché
La Bìbia piemontèisa - Esechiel 01

Vision ëd la glòria ‘d Nosgnor

modifiché

1Ant l’ann ch’a fà tranta[1], ël quint di dël quart mèis, damentre ch’i j’era ‘n tra j’esilià an sle rive dël fium Chebar, ij cej a son ëspalancasse[2] e i l’hai avù na vision ch’a vnisìa da Nosgnor[3]. 2(Al sinch dël mèis - a l'era 'l quint ann, l’ann da la deportassion ëd rè Jehoiachin -, 3Nosgnor a l’ha parlà al sacerdòt Esechiel, fieul ëd Bosi, ant ël pais dij Babilonèis[4] e a l'ha avù la sensassion coma se la man ëd Nosgnor a lo ambranchèissa[5]).

4Mi i beicava e i l’hai armarcà che n’orissi as avzinava dal nòrd. A l’era na gran nìvola con un turbij 'd feu ch’a-i splendrìa tut d’antorn. Ant ël pì bel mes as vëddìa na gran lus tanme ‘d metal afoà[6]. 5An mes a l'é mostrasse la figura ‘d quatr esse vivent ch’a l’avìo n’aspet uman[7]. 6Mincadun ëd lor a l’avìa quat face e quatr ale. 7Le gambe a l’ero drite e a l’avìo ‘d pé ch’a smijavo ai sòco d’un bocin. Coj esse vivent a splendrìo coma ‘l bronz ësclint. 8A l’avìo ‘d man uman-e sota j’ale ch’a l'ero ai sò quat fianch. 9J’ale as tocavo l’un-a con l’àutra. Antant ch’a vnisìo anans, as viravo mai andarera, ma mincadun as n’andasìa drit për soa stra.

10Ij sò moro ‘d lor a l’ero parèj: cola dë 'dnans a l'avìa n’aparensa uman-a; cola dël fianch ëd drita la sembiansa d’un leon; cola dël fianch ëd gàucia l’aspet d’un tòr, e cola darera l’aspet ëd n’òja[8]. 11Soe ale a l'ero slargà vers l'àut; mincadun a l'avìa doi ale che'as tocavo l’un-a con l’àutra e doe ch'a stërmavo 'l còrp. 12Mincadun a vnisia drit anans sensa mai viresse. Dontsëssìa lë spirit[9] a ‘ndasìa, lor a-j tnisio dré, sensa mai viresse andarera. 13An mes a costi esse vivent a j’era cheicòsa ch’a smijava a ‘d carbon afoà ch’a brusava, o tanme ‘d tòrce[10]. As bogiava anans e andré an mes a j’esse vivent. A l’ero bin brilant e a sbrinciavo ‘d feu. 14J’esse vivent a ‘ndasìo e a vnisìo parèj ëd lòsne.

15An beicand coj esse vivent, i l’hai vëddù a tèra, dacant ëd lor, quat roe, un-a për mincadun ëd lor. 16Le roe a l’avìo la smijansa e la forma d’un topass[11] berlusent, e tute cole roe a j’ero dl’istessa conformassion. Soa strutura ‘d lor a l’era tanme na roa an mes a n’àutra roa. 17A podìo bogesse 'n quat diression, sensa avèj dë bzògn ëd viresse antramentre ch'as bogiavo. 18Soa sirconferensa a l'era pitòst gròssa e ij sercion ëd tute quatr a l'ero pien d'euj tut d'antorn[12].

19Cand ch’as bogiavo j’esse vivent, ëdcò le roe as bogiavo dacant ëd lor e cand j’esse vivent as alvavo da tèra, ëdcò le roe as levavo. 20Dontsëssìa lë spirit[9] a ‘ndasìa, le roe a-j tnisio dré e as alvavo an àut dacant ëd lor perchè lë spìrit dj’esse vivent a l’era ant la roa. 21Cand j’esse vivent as bogiavo, ëdcò le roe as bogiavo; e cand lor a chitavo ‘d bogesse, ëdcò le roe a chitavo ‘d bogesse. Cand ch’as alvavo da tèra, ëdcò le roe as levavo da tèra; le roe as alvavo dacant a lor përchè lë spìrit dj’esse vivent a l’era ant la roa[13].

22Ëdzora dle teste dj’esse vivent a-i era na sòrt ëd piataforma[14] ch’a smijava a ‘d cristal[15] ësplendrient, dëstèis ëdzora ‘d soe teste, 23e sota la piataforma a-i j'ero j’esse vivent: mincadun a l’avìa doe ale, dëstèise d’un cap a l’àutr, e con j’àutre doe ale as quatava ‘l còrp. 24Cand lor as bogiavo, i sentìa l'arbomb ëd j'ale: a l'era coma 'l rabel ëd na burià d'eva granda, parèj dël tron dël Tutpotent, parèj dël rabel ëd n'orissi, parèj dël batibeuj ëd n'acampament ëd soldà. Cand peui as fërmavo, a dobiavo j'ale[16].

25Peui, cand ch’a son fërmasse a l’é sentùsse na vos[17] da dzora dla piataforma ch’a-i era dzora ‘d soe teste. 26Dëdzora dla piataforma a-i j'era cheicòsa ch’a smijava a na pera ‘d zafir ëd la forma d’un tròno. An àut, dzora dël tròno a-i j'era na forma ch’a smijava a n’òm[18]. 27Dai fianch an sù a l’era splendrient tanme d’òr e d’argent e dai fianch an giù a smijava ch’a l’avèissa 'd feu. A l'era ansërcià da 'n grand lusor[19] 28coma col ëd n’arcansiel ant le nìvole apress la pieuva. Parèj a l'é mostrasse la glòria ‘d Nosgnor: cand i l'hai vëddula, i son prostërname con la front a tèra e i l’hai sentù na vos ch’a parlava.

  1. Miraco: trant ani dal moment che 'l ròtol dla Torà a l'era stàit deposità a Gerusalem ant ël Templ, o l’età d’Esechiel quand ch’a l’ha 'ncaminà a avèj le vision.
  2. Cfr. 2 Rè 24:10-16; 2 Crònache 36:9-10
  3. Cfr. Arvelassion 19:11.
  4. O “dij Caldé”. Caldé a l’era ‘l nòm ëd la tribù ch’a dominava Babilònia.
  5. O: "La man ëd Nosgnor a l’era là dzora ‘d chiel".
  6. Enta 'd metaj pressios: l" eletr"; ebràich " חַשְׁמַל" (cashmal) grech "ἤλεκτρον" (hlektron, “electrum").
  7. Cfr. Arvelassion 4:6.
  8. Cfr. Esechiel 10:14; Arvelassion 4:7.
  9. 9,0 9,1 O “ël vent”. Ël mòt "Ruach" n'ebràich a peul esse voltà Spìrit o Vent, com a fùissa 'l respir ëd Nosgnor.
  10. Cfr. Arvelassion 4:5.
  11. An ebràich: "Pera 'd Tarsis". Miraco a podrìa 'dcò esse topas o crisolit.
  12. Cfr. Arvelassion 4:8.
  13. 1:15-21 cfr. Esechiel 10:9-13.
  14. O “vòlta”, “cel”.
  15. Cfr. Arvelassion 4:6.
  16. Cfr. Arvelassion 1:4-15; 19:6.
  17. O “un crij”.
  18. Cfr. Esechiel 10:1; Arvelassion 4:2-3.
  19. Cfr. Esechiel 8:2.