La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Giaco/Giaco 1
Giaco
modifichéSalut
modifiché1Giaco, sërvent ëd Dé e 'd Gesù Crist, a saluta le dódes tribù dësbergiairà për ël mond[1].
Preuve e tentassion
modifiché2Mè frej e seur, considerelo nen d'àutr che 'd gòj cand ch'av càpita 'd tombé 'nt ògni sòrt ëd preuve, 3savend che la preuva 'd vòstra fede a fà chërse la passiensa[2]. 4Contut, lassé che la passiensa a chërsa, përchè, cand ch'a sarà dël tut dësvlupà i sareve përfet e compì, ëd manera ch'av mancherà gnente.
5Se cheidun ëd vojàutri a manca 'd saviëssa, ch'a la ciama a Nosgnor, e chiel, ch'a l'é generos cand ch'a fà 'd don, a-j lo darà sensa arproceje nen. 6Contut, ch'a la ciama con fiusa, sensa avèj ëd dubi; përchè col ch'a dubita a l'é parèj ëd n'onda dël mar, agità dal vent e campà dëdsà e dëdlà. 7Na përson-a parèj ch'a së speta nen d'arsèive cheicòsa da Nosgnor 8përchè a l'ha 'l cheur divis[3], a l'é volùbil[4] an tut lòn ch'as buta a fé.
9Ij frej cristian[5] ëd bassa condission ch'as na vanto, përchè Nosgnor a l'ha esaltaje, 10e coj ëd posission elevà ch'as vanto mach ëd lòn che Nosgnor a l'ha sbassaje. Vera, jë sgnor a vniran passì coma le fior dij pra. 11Cand ch'a seurt ël sol, sò calor a fà sëcché la pianta, ij làver ëd le fior a tombo e soa blëssa a va a perdse[6]. Parèj jë sgnor, con tuta soa blaga[7], a perdran tut lòn ch'a l'han[8].
12Nosgnor a benediss coj ch'a soporto con passiensa 'd preuve e 'd tentassion. Apress, cand ch'a l'avran passaje, a arseivran la coron-a 'd vita che Nosgnor a l'ha promëttù a coj ch'a-j veulo bin. 13Che gnun, cand ch'a l'é provà, a disa: "A l'é Nosgnor ch'am tenta", përchè Nosgnor a l'ha gnun-e tentassion ëd fé 'l mal, e chiel medésim a tenta gnun. 14Mincadun a l'é tentà mach dai sò desideri, ch'a lo tiro e a lo anciarmo. 15Apress, costi desideri, cand ch'a son concepì, a fan nasse 'l pecà, e 'l pecà, cand ch'a l'é chërsù an tuta soa fòrsa, a l'é bele pront a massene e dabon a l'ha 'l podèj ëd felo[9].
16Pijé nen 'n bàilo, mè car frej e seur. 17Tut lòn ch'arseivoma 'd bon[10] e minca don përfet, a ven da l'àut, a cala giù dal Pare dij lum. An chiel a-i é gnun-a variassion nì d'ombra 'd cambiament. 18A l'é chiel ch'a l'ha decidù 'd dene na vita neuva[11] për ël mojen ëd la Paròla dla vrità, përchè i fusso tanme le primissie 'd soe creature.
Un mëssagi da vive
modifiché19Pro ch'i lo sapie, mè car frej e seur, che tuti a sio pront a scoté, contut meusi a parlé e a anrabiesse. 20Përchè coj ch'as anrabio, a adempisso nen la giustissia 'd Nosgnor. 21A l'é për lòn ch'i l'eve da bandoné tùit ij comportament dësconvenient e ògni sòrt ëd mal.
Arsèive con umiltà[12] la Paròla piantà an vojàutri, ch'a l'ha 'l podèj ëd salvé vòstre ànime. 22Buté an pràtica la Paròla; a l'é nen pro dë stela a sente, përchè iv pijerie mach an bàilo da voi midem. 23Përché se cheidun a la sent mach la Paròla e a la buta nen an pràtica, a l'é parèj 'd col-lì ch'as varda 'nt lë specc për fesse bel 24ma peui as na va dësmentiand-se 'd lòn ch'a l'ha vëddù. 25A l'opòst, col ch'a varda con atension la lege përfeta dla libertà, e ch'a l'é nen un ch'a sent e peui ch'as dësmentia lòn ch'a l'ha sentù[13], ma ch'as aplica a l'euvra[14], col-lì a sarà bin content d'avèjla compìa.
26Se cheidun ëd vojàutri a chërd d'esse religios, ma a sà nen dominè soa lenga[15] (coma s'a fussa 'n caval con le rëdne), e ch'as na lassa tiré dëdsà e dëdlà[16], la religion ëd col-lì a l'é veuida. 27La religion pura e sensa macia anvers ëd Nosgnor, nòst Pare, a l'é 'd giuté j'orfanin e le vìdoe cand ch'a l'han dabzogn e vardesse da la malissia dël mond.
Nòte
modifiché- ↑ Cfr. Maté 13:55; March 6:3; At 15:13; Galat 1:19.
- ↑ L'abilità d'arziste.
- ↑ O "d'ànim dobi", "a stà 'n pò da sì e 'n pò da là", un pò a chërd e 'n pò a chërd nen".
- ↑ Variabil, nen stabil, nen ferm.
- ↑ O “ij frèj”.
- ↑ Cfr. Isaìa 40:6-7.
- ↑ O "con tute soe imprèise".
- ↑ O "a vniran pasì".
- ↑ O "a fan nasse la mòrt".
- ↑ O "tut ël bin ch'a n'é dàit".
- ↑ Vita spiritual, o "generene".
- ↑ O "con dosseur".
- ↑ O "sensa memòria".
- ↑ O "ch'a la buta an pràtica".
- ↑ O "ch'a sa nen ten-e la lenga a pòst"
- ↑ O "lassand-se seduve".