Proverbi piemontèis/j
←Litra i | Sapiensa antica dël pòpol piemontèis Copertin-a |
Litra l→ |
- J'alegrìe dla cativa gent a duro pòch = "L'allegria della gente cattiva dura poco".
- J'amis a deuv esse com ij sòld: nen fàuss = "Gli amici devono essere come i soldi, non falsi".
- J'amis a duro fin-a ch'it perde nen la ciav ëd la cròta = Gli amici durano finché non perdete la chiave della cantina, fin quando conviene loro!
- J'amis as conòsso ant j'ocorense = "Gli amici si riconoscono nelle difficoltà".
- J'amis as serno e ij parent a son com a son = "Gli amici si scelgono, ma i parenti sono quel che sono".
- J'amis da stranuv: tut al pìi it peude gaveje: salute! = "Gli amici da starnuto tutt'al più puoi levargli un 'salute!'".
- J'anteresse a deurmo mai e a lasso nen deurme = "Gli interessi non dormono mai e non lasciano dormire", gli interessi del denaro preso a prestito.
- J'argiugh a fan sëcché la pianta = "I polloni fanno seccare la pianta", i figli esauriscono le risorse dei genitori.
- J'aso 'd Cavour as làudo da lor, o J'aso 'd Cavour a-i é gnun ch'a-j lauda, as laudo da lor = "Gli asini di Cavour c'è nessuno che li loda, si lodano da loro (stessi)". Rivolto a ridimensionare chi si loda).
- J'àutri a peulo quaivòta 'dcò nen avèj tòrt, ma mi i l'hai sèmpe rason = "Gli altri possono anche qualche volta non avere torto, ma io ho sempre ragione".
- J'avocat a litigo mai = "Gli avvocati non litigano mai".
- J'avocat a son ëd cativ avzin = "Gli avvocati sono dei cattivi vicini", sanno sempre come avere ragione!
- Jë smens ëd curios = "i semi (sementi) di curioso": ...non ti riguarda..... Risposta di quando non si vuole o non si sa rispondere ai tanti perché dei bambini, ma anche, in genere, quando non si vuole rispondere alla domanda "che così é?". Es.: - Cos it ses butate an sacòcia? - Jë smens ëd curios! (coma dì: fate ij tò afé!).
- Jë spi ch'a stan drit a son veuid = "Le spighe che stanno diritte sono vuote".
- Jë stupid e ij testass a fan rich j'avocat = "Gli stupidi e i testardi rendono ricchi gli avvocati".
- J'eror an guèra a dvento 'd lerme = "Gli errori in guerra diventano lacrime"
- J'euj a chërdo 'd pì che j'orìje = "Gli occhi credono più delle orecchie", vedere per convincersi.
- J'euj a venta tocheje con ij ghëmmo = "Gli occhi bisogna toccarli con i gomiti", impossibile, perché sono delicati.
- J'interesse a deurmo mai e a fan nen deurme = "Gli interessi non dormono mai e non lasciano dormire".
- J'ochet a men-o j'òche a bèive = "Le ochette accompagnano le oche a bere". Il modo di dire viene utilizzato quando un giovane crede di insegnare ad un vecchio.
- J'ole scrussìe a duro pì che le neuve = le persone di salute cagionevole vivono spesso più delle altre.
- J'òm a son com ij vin: motobin pòchi foravìa, tanti bon për la sej, assé 'd brusch e j'àutri pòchi gram da campé vìa = Gli uomini sono come i vini: pochissimi eccellenti, molti buoni per la sete, un buon numero asprigni, e i restanti pochi cattivi da gettare via.
- J'òm as misuro nen a ras = "Gli uomini non si misurano a rasi", le capacità e i difetti non dipendono dall'aspetto esteriore.
- J'òmini a fan la ròba e le fomne a la guerno = "Gli uomini fanno la roba e le donne la conservano".
- J'òmini a son coma jë mlon: sù sent a-i na j'é doi bon = "Gli uomini sono come i meloni, su cento ce n'è due buoni"
- J'òmini a son coma le patate: a son tuti bon doe branche sota tèra = Gli uomini sono come le patate: sono tutti buoni, ma solo sotto terra...
- J'òmini a van vist an pantòfle e le fomne con la scufia = "Gli uomini vanno visti in pantofole e le donne con la cuffia", come sono in realtà.
- J'òpere 'd misericòrdia a son coste: pijene a chi ch'a n'ha e dé gnente a gnun = "Le opere di misericordia sono queste: prenderne da chi ce n'ha e non dare nulla a nessuno".
- J'osèj dl'istessa piuma a deuvo sté ant l'istess nì = "Gli uccelli della stessa piuma devono stare nello stesso nido".