Lenga piemontèisa/Glossario minimo/a
Glossario minimo
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - Z
|
- A = a, ad
- A ciama = chiede
- A còl = addosso
- A cor = corre
- A dis = dice
- A eut e mesa = alle otto e mezza
- A eut ore = alle otto
- A eut ore an ponta = alle otto in punto
- A fasìa = faceva
- A fussa = fosse
- A j’ero = erano
- A 'l l'era = lo era
- A l’ é assè probàbil ch’a vagna = è abbastanza probabile che vinca
- A l’é = è
- A l’é an camin ch’a serca ‘d travaj = sta cercando lavoro
- A l’é doi bòt = sono le due
- A l’é óndes ore = sono le undici (var. “ondz’ore”)
- A l’era = era
- A l’ha finì = ha finito
- A la mira = all'altezza
- A l'avìa = aveva
- A l'avrìa podusse = avrebbe potuto
- A l'é an camin për = sta per
- A l'é bon-a a ciamé = è capace di chiamare
- A l'é montaje la flin-a = gli è venuta la rabbia
- A l'é pijasse por = ha avuto paura
- A lë scur = al buio
- A l'ha capì = ha capito
- A l'ha ciamà = ha chiamato
- A l'ha ciamala an ësposa = l'ha chiesta in sposa
- A l'ha daje 'l largh = lo ha liberato (lett. gli ha dato il largo)
- A l'ha dane = ci ha dato
- A l'ha dije = ha detto loro
- A l'ha pijà l'andi = si è avviato. (pijé l'andi = avviarsi)
- A l'ha portasse = si è portato
- A l'ha portass-lo via = se l'è portato via
- A l'ha rësponduje = gli ha risposto
- A l'ha savusse fé onor = si è saputa fare onore
- A l'ha vorsù parte = è voluto partire
- A l'han dije = gli hanno detto
- A l'han faje = gli / le hanno fatto
- A l'han tacaje = gli hanno attaccato
- A l'hèissa vorsù = avesse voluto
- A neuit ancreusa = a notte fonda
- A 'nta ch'i sapie = bisogna che sappiate
- A pendo = pendono
- A peul desse = può darsi
- A sarìa piasuje d’avèj = le sarebbe piaciuto
- A son andàit a la Vrità = lett. sono andati alla Verità, cioè sono morti (vrità = verità)
- A stasìa = stava
- A travajo 'l bòsch = lavorano il legno
- A va anans = continua
- A vagna = vince
- A venta ch’i studia = bisogna che io studi
- A venta ch'as na vada = bisogna che se ne vada
- A venta ch'iv dia = bisogna che vi dica
- A veul = vuole
- A vorìa = voleva
- Abitant = abitante
- Adiù = ciao, addio
- Adonch /donch /donca /doncre = dunque
- Adoré (mi i adòro) = adorare
- Adoss (femm.) = sorgente; origine; ecc.
- Afé = affare
- Agn = plurale irregolare di ann (= anno)
- Agrevé / grevé = pesare, essere pesante (da grev = pesante)
- Ahidé / ohidé = ahimé (lett. ahi Dio; “de” = dio). Varianti: “ahimì”; “alas”; “elaj”; ecc.
- A-i é = c’è; ci sono
- A-i era = c'era
- A-i era 'd giari = c'erano topi
- A-i era mach dë scurità = c'era soltanto tenebra
- A-i na j’era = ce n’era/ ce n’erano (a-i na j’é = ce n’è/ ce ne sono)
- A-i n'anfà pa = non importa
- A-j dëspias = le dispiace
- A-j disìo = lo chiamavano (lett. "gli dicevano")
- A-j pias ëd fesse = lett. le piace di farsi
- A-j pias nen dë sté = non le piace stare (lett. di stare)
- A-j seurt fòra = gli esce (fuori)
- Ajassin = callo (dei piedi)
- Al = al
- Al di d'ancheuj = oggigiorno
- Al fin dij fin = in fin dei conti
- Alàuda / lòdola / lòdna = allodola
- Am lassa = mi lascia
- Am piaso = mi piacciono
- Ambate = imbattersi (si costruisce con il semplice complemento oggetto)
- Ambient = ambiente
- Ambranché = afferrare
- Ambreuj = imbroglio
- Ambreuj = imbroglio
- Ambrun-a / arëzza = mirtillo
- Amburì = ombelico
- Amìa / amisa = amica
- Ampinì = riempire
- Amplaché = appicciare
- Àmpola = lampone
- Amportant = importante (femminile singolare “amportanta”; femminile plurale “amportante”; il plurale maschile è uguale al singolare)
- Amprende = imparare
- Amusant = divertente
- Amusé = divertire
- An = in
- An càusa / an càusa 'd = a causa di
- An efet = infatti
- An piòta = in gamba
- An sla tàula = sulla tavola
- Ancaminé = cominciare
- Ancarpionesse ('d caidun / caidun-a) = prendersi una cotta per qualcuno / -a
- Ancheuj = oggi
- Anciarm = fascino (anche: incantesimo, sortilegio)
- Anciarmant = affascinante
- Anciarmé = affascinare (ed anche: stregare)
- Ancora = ancora
- Ancreus = profondo
- Andé = andare
- Andé an breu 'd faseuj = andare in brodo di giuggiole
- Andoa / doa = dove
- Andoma! = andiamo!
- Andvin = indovino
- Andvinaja = indovinello
- Andviné = indovinare
- Anfnojé = infinocchiare
- Anfreidor = raffreddore
- Angiauné = ingiallire
- Ania cigna / cign / sign = cigno
- Anlora = allora
- Anluminé = illuminare
- An-namoresse = innamorarsi
- Anrabiesse = arabbiarsi
- Ansema = insieme
- Ant ël bon dl’istà = nel cuore dell’estate
- Ant ël mentre = nel momento
- A'nta ( = a venta) = bisogna
- Antëccà = a casa, in casa
- Antra = tra
- Antrames = tra; in mezzo
- Anver(s) = verso
- Anvischesse = accendersi
- Anvlùp = viluppo
- Anvod (variante novod) = nipote (al femminile anvoda o novoda)
- Àora = ora; adesso
- Apassioné = appassionare
- Apress = dopo
- Aranda 'd = accanto a
- Arbënna = pernice bianca o delle nevi
- Arcé = arciere
- Arcordé = ricordare (mi i arcòrdo)
- Arfudé = rifiutare
- Argin-a = regina
- Argioissansa = gioia
- Arlongh ëd = lungo …, nel corso di… (spaziale e temporale)
- Armanch / almanch = almeno
- Armarché = notare; rimarcare
- Armerité = ricompensare
- Armognan / armognach = albicocca
- Arnàssita = rinascita
- Arneis = arnese
- Arsigneul / rossigneul = usignolo
- Arvëdd-se = arrivederci
- Arvendior = venditore
- Arvolussion = rivoluzione
- Arzighé = rischiare (arzigh = rischio)
- As avzin-a = si avvicina
- As dan bataja = si dànno battaglia
- As dis = si dice
- As dis parèj che = si dice che (lett.: si dice così che)
- As ëschërvasso = si screpolano
- As peul bin disse = si può ben dire
- As peul ciamesse = si può chiamare
- As peul fesse = si può fare
- As peul nen andvinesse = non si può indovinare (lett. “non si può indovinarsi”: il piemontese ama raddoppiare il pronome “së”)
- As taca = si attacca
- Asinel = acino
- Assàut = assalto
- Assè = abbastanza
- Astr = astro alpino
- Ausel / osel = uccello
- Ausel 'd (o ëd) rapin-a = uccello rapace
- Àut /àutr = altro
- Àut = alto
- Avèj mal la testa = avere mal di testa
- Avosà = famoso