La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Salm/Salm 57
Ij Salm
modifiché57. Compatiss-me, mè Dé, compatiss-me; an ti mia ànima a treuva sosta
modifiché- Ël Salmista a ciama a Nosgnor ch’a lo guerna e a esprim soa fiusa che ij progèt malèfich dij sò nemis ëd sicur a faliran.
1Për ël diretor dël còro. Un Salm ëd David, riguard al temp che chiel a scapava via da Saul për trové sosta ant na balma[1]. Da cantesse conform al ton “Dësbla pa”. Compatiss-me, mè Dé, compatiss-me; an ti mia ànima a treuva sosta. I më stërmerai a l’ombra ‘d toe ale fin-a a tant che ‘l perìcol a sia passà. 2I anvòco ‘l Dé ‘l pì àut[2], ël Dé ch’a compiss ij sò propòsit an mè favor. 3Chiel a dëstendrà soa man dal cél e am salverà; ij mè përsecutor a saran dësvërgognà. [Intërludi].
Mè Dé a manifesterà sò amor e soa fidelità.
4I son anvironà da ‘d leon feros ch’a l’han anvìa mach ëd divoré ‘d gent. Ij sò dent a son molà tanme ‘d lanse e ‘d flecie, soe lenghe a tajo tanme dë spa.
5Mè Dé! Sie esaltà dzora dij céj ij pì àut! Che toa glòria a ‘mpinissa splendrienta tuta la tèra. 6Ij mè nemis a l’han piassà na rèj për antrapeme. I son sagrinà. A l’han ëscavà na tampa an sël senté ch’i l’hai da passé, ma a saran lor a cascheje ‘ndrinta! [Intërludi].
7Mè cheur as sent sicur; as sent sicur mè cheur: gnun-a sorprèisa ch’i peussa canté toe làude! 8Dësvijte, mè cheur! Dësvijeve, arpa e lira mia: con mè càntich i dësvijerai l’alba d'òr! 9Mi ‘t lauderai an mes a tùit ij pòpoj; i canterai mie làude an tra le nassion! 10Tò amor a l’é grand fin-a al cel, toa fidelità a riva fin-a a le nìvole.
11Mè Dé! Sie esaltà dzora dij cej ij pì àut! Che toa glòria ampinissa splendrienta tuta la tèra!
Nòte
- ↑ Cfr. 1 Samuel 22:1; 24:5.
- ↑ Ël tìtol divin “L’Altissim” (עֶלְיוֹן, ʿelyon).