La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Proverbi/Proverbi 7

Provèrbi

modifiché
La Bìbia piemontèisa - Proverbi 07

N’àutra amonission contra la fomna sedutriss

modifiché

1Mè fieul! Osserva lòn ch’it diso, varda tanme ‘n tesòr ij mè precèt. 2Compiss lòn ch’i prescrivo e it vivras! Varda mie istrussion tanme ‘l luminèt dij tò euj. 3Grop-tje ai dij për nen dësmentieje, gravje an sla tàula ‘d tò cheur. 4Veuje bin a la saviëssa coma s’a fussa toa seure[1] e che l’antendiment a sia tò parent. 5Ch’a sio lor a vardete da la fomna sedutriss, da la fomna d’àutri ch’a lustra con soe paròle.

6I j’era a la fnestra ‘d mia ca, e i beicava darera dle gelosìe. 7I l’hai vëddù ch’a-i era ‘d bonomass e an tra ‘d lor, un giovnòt pitòst sensa giudissi. 8A l’ha travërsà la stra e, virand da ‘n canton, a l’é anfilasse quacc quacc ant la ca ‘d na fomna. 9A l’era l’ambron ëd la seren-a, cand ch’a meuir ël di e a riva lë scur ëd la neuit. 10E varda lì, na fomna a l’é vnuje a l’ancontr. A l’era vestìa tanme na meretris e a l’avìa la furbissia ant ël cheur. 11A l’era na fomna sfrontà e testassa, mai contenta dë stess-ne a ca soa. 12A-j piasìa pitòst dë stess-ne ora për la stra, ora ‘nt la piassa dël marcà, a l’avàit an minca canton. 13Parèj, chila, col giovnòt, a l’ha ambrassalo e basotalo, peui a l’ha dije con na facia ‘d tòla: 14“I l’hai giusta presentà ij mè sacrifissi ‘d comunion[2]. Ancheuj i l’hai compì ij mè vot. 15A l’é për lòn ch’it son vnùita a al rescontr për sërchete e a la fin i l’hai trovate. 16I l’hai guarnì mè let ëd bele coverte, ëd linseuj a color ëd lin egissian. 17I l’hai ampërfumà ‘l let con mira, àloe e canela. 18Ven, foma l’amor fin-a a la matin, anciocomse ‘d carësse; 19mè òm a l’é nen a ca, a l’é lontan, a l’é partì pr’ un viage. 20A l’é pijasse na borsa pien-a ‘d sòld e a sarà d’artorn mach a la lun-a pien-a”.

21Parèj, con la sedussion ëd bele paròle a l’ha falo arende; a l’ha ciapalo a fòrsa ‘d lusinghe. 22E varda-lì col giovnòt a l’é andaje dapress sensa fiatì tanme ‘n vailèt portà al masel, o tanme ‘n serviòt ch’a tomba an tràpola[3], 23damentre ch’a speta che na flecia a-j trapassa ‘l fìdich. Chiel a l’era tanme n’osel ch’a vòla ‘ndrinta a na rèj[4] e ch’as rend pa cont ch’a-j costerà la vita.

24E ora, car ij mè fieuj, steme bin a sente, fé atension a lòn ch’i diso. 25Lasseve nen dëstorné da na fomna parèj, calé pa për cola cativa strà. 26A son tanti coj ch’a son tombaje e che parèj a son ëstàit ferì a mòrt. 27La ca ‘d na fomna parèj as treuva an sla via ch’a men-a al simiteri[5], ch’a cala ant la tan-a dla mòrt.

  1. O “Dì a la saviëssa: Ti ‘t ses mia seure”.
  2. O "I l'hai 'l sacrifissi 'd comunion". Ij sacrifissi ‘d comunion as arferisso a la carn ch’a l’é vansaie da l’oferta votiva smonùa ant ël santuari (cfr. Levìtich 7:11-21). A l’é ciàir che coste sirimònie religiose a l’avìo per cola fomna gnun valor ëspiritual. An disend ch’a l’ha ‘l sacrifissi ‘d comunion chila a ‘ntend che ant ëcà a l’ha ‘d carn fresca da mangé, o che chila a l’é pura da la mira ritual e che soe mestruassion a son chità. An tùit ij cas a l’é ‘n grafi o "rampin" për tiré a soa ca col giovnòt malprudent.
  3. O “tanme un butà ai fèr pr’ ël castigh dij fòj”.
  4. O “ch’a l’ha maitass ëd fichesse drinta na rèj”.
  5. O “Sheòl”, “sepolcr”.