La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Numeri/Numeri 5

Ij nùmer

modifiché
La Bìbia piemontèisa - Numer 05

Tratament ëd coj ch’a son an condission d’ampurità

modifiché

1Nosgnor a l’ha ancora parlaje a Mosè. A l’ha dije: 2Comanda a j’Israelita ch’a tiro fòra dal campament tùit ij lebros, j’òm ch’a patisso ‘d pèrdite seminaj o le fomne ch’a l’han ëd pèrdite ‘d sangh, e coj ch’a son ampur da la mira ritual pr’ avèj tocà 'n cadàver. 3Òm o fomne ch’a sio, i l’eve da slontaneje përchè ch’a ‘ntamno nen ël campament andova ch’i stago mi an mes ëd lor. 4Përparèj a l'han fàit ij fieuj d'Israel: a l'han bandije dal camp. J'Israelita a l'han fàit tut conform a lòn che Nosgnor a l'avìa dije a Mosè.

La restitussion

modifiché

5Nosgnor a l’ha parlaje ancora a Mosè. A l’ha dije: 6“Faje savèj sossì a j’Israelita: “Se n’òm o na fomna a fà në sfròs a n’àutra përson-a, a l’é coma s’a l’avèissa fàit në sfròs a mi, ël Signor. A l’é për lòn ch’a l’é colpèivol dë 'dnans a mi. 7A l’avrà donca da confessé ‘l pëccà ch’a l’ha fàit e, a chi ch’a l’ha faje tòrt, a l’avrà da deje na compensassion proporsionà al dann ch’a l’ha causaje, con la gionta d’un quint. 8Se la person-a ch’a l’ha patì col tòrt a l’é mòrta o a l’ha pa lassà ‘n sò parent pròssim ch’a peussa deje la compensassion, a la darà al Signor, l’é a dì al sacerdòt, portandje an pì un moton ch’a servirà al sacerdòt për smon-e ‘n sacrifissi d’espiassion an favor dël colpèivol[1]. 9Tute j' oferte sacrà che j’Israelita a pòrto a ‘n sacerdòt a ‘parten-o a chiel. 10 Minca sacerdòt a podrà tnisse tute le donassion sacrà che chiel a ‘rsèiv[2].

La gelosìa

modifiché

11Nosgnor a l’ha ancora parlaje a Mosè. A l’ha dije: 12“Faje savèj sossì a j’Israelita: ‘Se na fomna ch’a sia marià as dëstravisa e a tradiss sò marì 13cogiandse con n’àutr òm, e nì sò marì, nì n’àutra përson-a a lo ven a savèj, chila a l’é rendusse 'mpura da la mira legal, combin ch’a-i sia staie pa ‘d testimòni e che gnun a l’àbia ciapala an sël fàit. 14Se sò marì a dventa gelos e sospetos ëd soa fomna e a veul savèj se chila a sia antamnasse o meno, 15ël marì a l’ha da porté soa mojé dë 'dnas al sacerdòt. A l’avrà ‘dcò da porteje n’oferta d’un décim dë mzura ‘d farin-a d’òrdi da smon-e an favor ëd chila. Che la farin-a a sia pa mes-cià con d’euli o con d’ancens, përchè ch’a l’é n’oblassion ëd gelosìa: n’oferta për determiné se chila a sia an colpa opura nò.

16Ël sacerdòt a farà avziné la fomna ch’a restrà drita dë 'dnans a Nosgnor. 17Ël sacerdòt a l’avrà da pijé d’eva sacrà[3] ant un tupin ëd creja e a-i butrà andrinta dla póer ch’a ven dal batù dël Tabërnàcol. 18Butà ch’a l’abia la fomna dë 'dnans a Nosgnor, ël sacerdòt a deuv dësgropeje ij cavèj e buteje an man l’oblassion ëd gelosìa - l’oferta ‘d gelosìa për determiné se ij sospet ëd sò marì a sio giustificà. Ël sacerdòt a starà dë 'dnans a chila, con an man ël tupin d’eva mèra[4], cola ch’a pòrta na maledission a coj ch’a son colpèivoj. 19Apress, a-j farà fé giurament a la fomna disèndje: ‘Se a l'é pa vera che n'òm a l'é cogiasse con ti, che ti 't sie nen fate 'mpura, arsèivend n'àutr al pòst ëd tò marì, anlora che st'eva mèra ch’a pòrta ‘d maledission ch' at fasa gnente!’. 20Peui ël sacerdòt a seguiterà con costa fòrmula: “...ma s’it ses dëstravisate e rendute 'mpura cogiand-te con n’àutr òm, 21che Nosgnor a fasa 'd ti n'oget ëd maledission e d'amprecassion an mes a toa gent, che tò fianch a splufrisso e toa pansa a peuda enfiesse! 22Che st'eva 'd mala sòrt a peuda intré an toe ventraje tant da fete gonfié la pansa e fiapì le cheusse!’, e la fomna a rëspondrà: ‘Amen, amen!”. 23Peui 'l sacerdòt a butrà për ëscrit coste maledission e a-j ëscancelerà con l'eva mèra. 24Anans ëd feje bèive a la fomna l’eva mèra ‘d maledission, anans che st’eva a-j intra an pansa, 25ël sacerdòt a pijerà da le man ëd la fomna l’oferta ‘d gelosìa, a la presenterà dë 'dnans a Nosgnor e a la porterà a l’autar. 26A në preleverà na brancà, che a farà brusé an sl'autar. Peui la fomna a dovrà bèive st'eva. 27E, cora che la fomna a l'avrà beivù, s’a l'é vera ch'a sia fasse 'mpura an tradend sò marì, antlora l’eva 'd maledission, an intràndje drinta, a-j sarà mèra: a s'anflerà soa pànsa, sò fianch a tomberan splufrì, e soa gent as availerà ‘d sò nòm ëd chila për maledì. 28D’àutra part, se la fomna a l’ha pa col’ampurità, a sarà lìbera da la colpa e podrà avèj na dissendensa.

29Costa-sì a l’é la lege dla gelosìa ch’as arferiss a la fomna ch’a l’é fasse 'mpura dëstravisandse d’anfidelità a sò marì. 30Costa lege as arferiss ëdcò a col marì ch’a l’é dventà gelos e sospetos ëd soa fomna: chiel a la farà presenté dë 'dnans a Nosgnor e ‘l sacerdòt a compirà con chila tute le prescrission ëd costa lege. 31Ël marì a sarà antlora lìber ëd la colpa e la fomna, s’a l’ha fàit ës tòrt a sò òm, as carierà dël pèis ëd soa colpa ‘d chila.

  1. 5:5-8 cfr. Levìtich 6:1-7.
  2. O “a son për chiel”.
  3. L’eva pijà dal bassin ëd bronz ch’a-i era ant la cort dël Tabernacol.  
  4. L’eva a l’é definìa “mèra” (מי המרים המאררים) për motiv ëd le conseguense “mère”, greve, ch’a l’avrìa avù ant ël cas che la fomna a l’era colpèivola.