La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Numeri/Numeri 23

Ij nùmer

modifiché
Bìbia piemontèisa - Numer 23

Prim oràcol ëd Balam

modifiché

1Balam a l'ha dije a Balach[1]: “Driss-me ambelessì set autar, e provëdd-me 'd set bocin e set moton”. 2Balach a l'ha fàit coma ch’a l'avìa dije Balam e a l'ha smonù an olocàust un vailèt e un moton dzora 'd minca n’autar. 3Balam anlora a l'ha dit a Balach: “Resta an pé dacant ai tò olocàust, mentre ch’im na vado pì ‘n là a speté che Nosgnor a ven-a a troveme. It farai savèj tut lòn che chiel am arvelerà”. Anlora Balam a l’é artirasse daspërchiel. 4Ora, Nosgnor Dé a l'é vnùit al rëscontr con Balam, e Balam a l'ha dije: “I l'hai prontà set autar e smonù an olocàust un vailèt e un moton dzora minca n’autar”. 5Anlora Nosgnor a l’ha butaje an sij làver ëd Balam le paròle ch’a l’avìa da pronunsié, e a l’ha dije: “Torna 'ndaré al leugh anté ch’a stà Balach e parlje precis coma ch’i l’hai dite. 6E Balam a l'é donch artornà da Balach ch’as trovava ancora an pé dacant a j’olocàust ch’a l’avìa smonù, con tùit ij dignitari ‘d Moab.

7Parèj Balam a l'ha pronunsià sò oràcol. A disìa: “Balach a l'ha fame vnì dal pais dj’Aramé, ël re 'd Moab da le montagne dël levant. A l'ha dime ‘Ven, che Giacòb a sia maledì për mi; ven, dësfid-me Israel!’. 8Tutun, coma podrìa-ne mi maledì col che Nosgnor a malediss pa? Coma podrìa-ne dësfidé col che Nosgnor a l’ha pa dësfidà? 9Da la la crësta dle rochere mi i la vëddo, e i la contëmplo da dzora dle colin-e. Vardé na gent che as në stà për sò cont e ch’a l’é nen contà an tra j’àutre nassion! 10Chi é-lo ch'a podrà conté la póer ëd Giacòb? Col ch'a l'é ch’a podrà conté tuta la gent d’Israel? Che mi i peuda meuire dla mòrt dij giust! Che la fin ëd mia vita a sia tanme la soa ‘d lor!”.

11Ma Balach a l'ha replicaje a Balam: “Còs ses-to andàit a feme? i l'avìa ciamate për maledì ij mè nemis, e varda-lì, ti 't l'has benedije!”. 12Anlora chiel a l'ha rëspondù: “E deuvrìa-ne mi pa fé atension a dì a lòn che Nosgnor am buta an sij làver?”.

Second oràcol ëd Balam

modifiché

13Balach, contut, a l’ha ansistù parèj: “Sah, ven con mi da n'àutra part, andova che ti 't podras s-cèirelo mej; d'ambelessì ti 't peule pa vëdd-lo tut: ambelelà t'im lo malediras”. 14E a l'ha mnalo an sël cò dël Mont Pisga, andova che le sentinele a l’avìo na postassion d’osservassion. Ambelelà a l'ha tirà sù set autar e dzora 'd tùit a l'ha smonù un bocin e un moton a pr' un. 15Là Balam a l’ha dije a Balach: “Resta sì dacant ai tò olocàust, mentre ch’ im na vado pì ‘n là a speté. 16E 'l Signor a l'é fasse ancontra a Balam, a l'ha butaje an sij làver ëd paròle, e a l’ha dije: “Torna andré al leugh anté ch’a stà Balach e parlje precis coma ch’i l’hai dite. 17Balam a l'é artornà donca da Balach ch’as trovava ancora an pé dacant a j’olocàust ch’a l’avìa smonù, compagnà dai dignitari ‘d Moab. Balach a l’ha ciamaje: “Lòn ch’a l’ha peui dite Nosgnor?”.

18Anlora Balam a l’ha pronunsià sò oràcol. A l'ha dit “Àuss-te Balach e scota! Spòrz l'orija a lòn ch’i diso, fieul ëd Zipor! 19Nosgnor Dé a l'é pa n'òm, da podèj busiardé, nì a l'é un ch'a ritrata soe paròle coma ch’a fan j’uman. Forsi che, cand ch’a l’ha dit ëd fé cheicòsa, peui chiel a cangia d’idèja e a la fà pì nen? Podrìa-lo nen compì lòn ch’a l’ha promëttù? 20Mi i l’hai arseivù la mission ëd benedì; Nosgnor a l’ha benedì e mi i peudo pa dëscontradilo. 21Chiel a vëdd gnun-a colpa ant ël pòpol ëd Giacòb, a vëdd gnun-a përversità ant ij fieuj d’Israel. Ël Signor, sò Dé, a l’é con lor, e lor a l’aclamo coma 'n rè. 22Nosgnor, ch’a l’ha faje seurte da l’Egit, a-j dà la fòrsa d’un bùfer. 23Gnun-a mascarìa a l'avrìa podèj contra 'd Giacòb, nì presàgi ch'a peudrìa cheicòsa contra d'Israel. A sto temp-sì as deuv dì ‘d Giacòb e d’Israel: “Vardé lòn che Nosgnor a l’ha fàit për lor! 24Vardé che sta gent a s'aussa tanme na leonëssa, e as drissa com un leon; as cogerà pa fin-a tant ch’a l'àbia dvorà soa piàita, e beivù 'l sangh ëd soe vìtime”.

25Anlora Balach a l’ha dije a Balam: “Se pròpi 't peule pa maledìlo, almach benedìss-lo nen!”. 26Balam a l'ha rëspondùje a Balach: “Avìa-ne pa dite: ‘Mi i dirai tut lòn che Nosgnor am dirà?’”.

Ters oràcol ëd Balam

modifiché

27Balach a l'ha dije a Balam: “Sah, ven, andoma, it ëmnrai da n'àutra banda; miraco a-j piasrà a Nosgnor che da là ti t'am lo maledissa sto pòpol. 28Anlora Balach a l'ha mnà Balam dëdzora dël Peor d’andoa ch’as dòmina ‘l desert. 29Balam a l'ha dije a Balach: “Driss-me ambelessì set autar, e provëdd-me 'd set vailèt e set moton”. 30Balach a l'ha fàit coma che a l'avìa dije Balam e a l'ha smonù un bocin e un bero dzora 'd minca n'autar.

  1. La prima part ëd l'atività 'd Balam a términa and un disaster për Balach - a benediss Israel. Cost capìtol a l'ha tre unità: la prima professìa (v. 1-10); n'àutr piassament (v. 11-17), la sconda professìa (v. 18-24), e n'àutr piassament ancora (v. 25-30).