La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Giob/Giob 14
Giòb
modifiché14
modifichéVàire ch'a l'é curta la vita!
modifiché1A l’é bin curt e pien ëd sagrin ël temp ëd la vita ‘d n’òm, nassù da na fomna! 2A s-ciòd [1] e a chërs parèj ëd na fior e peui a ven fiap, a scapa tanme n'ómbra e as fërma mai. 3Pura, a na creatura parèj ti ‘t jë bute j’euj adòss[2] e it jë ciame ch’at renda cont ëd soa vita[3]! 4Chi é-lo ch'a podrìa rende mond lòn che a l'é antamnà e 'mpur? Gnun! 5Se ij sò di a son contà, se da ti a dipend ël nùmer dij sò mèis, s’it l'has fissà na borna[4] ch’a peul pa passé, 6sarìa-lo pa mej che ti ‘t lo lassèisse an pas[5] fin tant ch’a sia rivà a la fin, parèj d'un salarià ch’a chita soa giornà?
La mòrt as peul pa evitesse
modifiché7Fin-a për n'erbo a-i é speransa: S’a ven tajà, a buta ancora e ij sò neuv gich a chito pa 'd chërse. 8Ëdcò se sota 'l teren a ven veja[6] soa rèis e che a la sëppa a meuira sò such, 9pura, pen-a ch'a senta l'eva argicherà torna e a butrà 'd branch neuv parèj ëd na pianta giovna. 10Nopà, l'òm[7] a meuir e a stà antërpì; dov va-lo ant ël moment che 'l mortal a spira? 11J'eve dël mar[8] a podran dësparì o ij fium suvesse e sëcchesse, 12ma l'òm dëstèis mòrt, a s'alverà pa pì, fin-a ch'a duro ij cej as dësvijerà nen, nì pì as dësgiocrà da soa seugn.
N’àutra vita é-la possìbil?
modifiché13Òh[9], se mach ti 't vorèisse stërmeme ant ël mond dij mòrt[10] e scóndme, fin-a che a sia passà toa flin-a: fiss-me un termo e peui avis-tne 'd mi! 14Se mach l'òm ch'a meuir a podèissa torna arvive, i speterìa con dë speransa tùit ij di ‘d mia vita ‘d sagrin, fin-a ch'a rivèissa për mi un cambi ëd condission! 15Ti t'im ciamerìe e mi i rëspondrìa: it l'avrìe anvìa[11] ‘d mi, l'euvra ‘d toe man. 16Antlora ti ‘t im starìe dacant, pass për pass, e it andrìe pa pì a marché ij mè pëcà. 17Mie colpe a sarìo sarà ant un sach e ti të scancelerìe ij mè pëcà.
18Ma aidemì! Coma che na montagna a tomba ant na fran-a e com un ròch as dëstaca da sò pòst, 19e l'eva a consuma le pere e le bùrie a pòrto via la tèra: përparèj ti 't dëstrùve la speransa dl'òm. 20Ti 't lo campe giù për sempe e chiel as në va, la mòrt a dësfigura sò visagi e ti ‘t lo tapare via. 21S’a fusso pura onorà ij sò fieuj, chiel a lo sa pa; a podrìo esse dëspressià ma chiel a lo peul nen savèj[12]! 22Chiel a sent mach ij dolor ëd soa carn e a piora dzora 'd chiel midem.
Nòte
modifiché- ↑ Ël verb וַיִּמָּל (vaijimmal) a l'é da la rèis מָלַל (malal, “langhì, stanté; anfiapì”) e pa da l'àutra rèis מָלַל (malal, “tajé, copé”).
- ↑ Ël vërsèt a doverta con: אַף־עַל־זֶה (ʾaf ʿal zeh), ch'a vorerìa di: “ëdcò dzora a un, a (l'é) lòn!”A l'é n'esclamassion ëd sorprèisa.
- ↑ O “It lo ciame a giudissi tacà 'd ti?”.
- ↑ La paròla חֹק (còq) a vorerìa dì: “decret, statù, ordinànsa, decision e lìmit” (confronta Giòb 28:26; 38:10).
- ↑ O “Ti dëstorna tò sguard da chiel e laslo sté”.
- ↑ La coniugassion causativa Hifil ëd זָקַן (zaqan, “esse vej”) ambelessì a l'é na causativa përsonal-interna: “vnì vej.”
- ↑ A-i son doi vocàboj për “òm” an cost vërsèt. Ël prim (גֶּבֶר, ghever) a peul mostré “l'òm fòrt” o un''vir'', “n'òm d'età” o “n'òm potent,” n'eròe; e lë scond (אָדָם, ʾadam) a designa mach la përson-a mortal.
- ↑ Ël vocàbol ebràich יָם (iam) a peul vorèj dì ''mar'' parèj come ''lach.''
- ↑ Ël meud optativ a l'é antrodovù ambelessì con מִי יִתֵּן (mi jitten), a la létera: “chi dara-lo?”
- ↑ Hebr. “le Sheòl”, ch’a podrìa ‘dcò voltesse con “tomba” o “infern”.
- ↑ La paròla כָּסַף (casaf) originariament a dovìa vorèj dì: “vnì spali.” A esprim ël sentiment ëd quand che un a ven spali an facia e a l'é 'dcò dovrà për anvìa fòrta, ''bramé'', maitass. L'ogèt dël desideri a l'é sempe pressedù da la preposission ל (lamed).
- ↑ Ël verb a l'é י בִּין (bin, “përsepì, dësserne”).Ël paralelism an tra “savèj, conòsse” e “përsepì” a sotsigna 'l fàit che n'òm ant la mòrt as rend pa cont ëd lòn ch'ancàpita ambelessì ant la vita dël present: la vita 'd col che a meuir l'é mach magon.