La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Esechiel/Esechiel 39

La Bìbia piemontèisa - Esechiel 39

Esechiel

modifiché

Dërota ‘d Gògh

modifiché

1Ti, fieul d’òm, profetisa contra 'd Gògh. Dije: ‘Ël Signor Dé at nunsia sossì: ‘Vardme, i son dventà tò aversari, ti ch’it ses ël cap ël pì grand ëd Mesech e Tubal. 2Mi ‘t farai fé un mes gir e ‘t farai rablé anans. It farai monté da le bande pì da leugn dël setentrion e it farai taché ij mont d’Israel. 3Mi i s-ciaperai tò arch an toa man snistra e i farai tombé toe fléce da la man drita. 4It tomberas mòrt an sij mont d’Israel, ti con tùit ij to batajon e jë strop dij pòpoj ch’ a son ij tò aleà. Iv consignerai ai voltor, a j’osej ëd tute sòrt e a le bestie sarvaje përchè av divoro. 5Ti ‘t tomberas mòrt an pien-a campagna, përchè mi i l’hai nunsiatlo. A lo dis ël Signor Dé. 6I darai feu al pais ëd Magog e a le còste lontan-e anté che la gent a viv sicura. Antlora a savran che ‘l Signor a l’é mi.

7Mi i farai conòsse mè nòm sant an mes a Israel, mè pòpol, e i lasserai pa pì ch’a sia profanà. Antlora j’àutri pòpoj a savran che mi, ël Signor, a l’é ‘l Sant d’Israel[1]. 8Varda che tut sossì a l’é ‘n camin a rivé e as compirà! Col-lì a l’é ‘l di ch’i l’hai parlane. I lo diso mi, ël Signor Dé. 9Antlora j’abitant ëd le sità d’Israel a surtiran e a dovreran soe arme pr’ anvisché ‘l feu: scu, arch, e flece, masse da guèra e lanse. A podran alimenté col feu për set agn. 10A l’avran pa da manca ‘d pijé ‘d bòsch dai camp o ‘d campé giù d’erbo da le foreste, përchè ‘l feu a lo faran an brusand j’arme. A ravageran coj ch’a l’avìo marodaje anans e a ciapran ij sò depredator. I lo diso mi, ël Signor Dé.

11Cand ch’a rivrà col di, i darai a Gògh për seportura un leu famos an Israel. A sarà la comba dle montagne dij viandant[2], a orient dël Mar Mòrt. La seportura a blocherà ‘l passagi ai viandant. Ambelelì Gògh a sarà sotrà con tuta soa tropa; për son col pòst a sarà ciamà: Valada dla Tropa ‘d Gògh[3]. 12A-i j'andrà sèt mèis ëd travaj për Israel a sotreje tùit e parèj purifiché ‘l pais. 13Tuta la gent dël pòpol a faran da sotror, e për lor a sarà n’aveniment da comemoré, përchè antlora i l’avìa mostraje mia glòria. I lo diso mi, ël Signor Dé. 14Passà set mèis, a-j daran l’ancombensa a d’òm për përlustré ‘l teren, an companìa dij viandant, për sotré coj che ancora a l’ero pa ëstàit sotrà e parèj purifiché ‘l teritòri. 15Costi òm a përcoreran ël pais e, se a vëdran d’òss uman, a-j butran dacant un segnal ëd marca, fin-a che ij sotror a l’avran sotraje tùit ant la Valada dla Tropa ‘d Gògh. 16Fin-a la sità ‘d cola val a pijerà ‘l nòm ëd Amonà (ch’a veul dì “tropa”). A l’é parèj ch’a purificheran ël pais.

17Ti, fieul d’òm, dì a tute sòrte d’osej e a tute le bestie sarvaje: ‘Ël Signor Dé av nunsia sossì: “Vnì tùit ansema! Assembleve da tute le bande për pijé part al grand sacrifissi dle vìtime ch’a son ëstaje smonùe për vojàutri an sle montagne d’Israel. I mangereve ‘d carn e i beivreve ‘d sangh. 18I mangereve la carn dij vajant e i beivreve ‘l sangh dij prinsi dla tèra: tùit a saran tanme ‘d moton, babero, boch e tòr grass an sle pasture ‘d Basan. 19Da costi sacrifissi ch’i l’hai preparà për vojàutri i në mangereve la grassa fin-a arpateve e i në beivreve ‘l sangh fin-a a ‘nciocheve. 20Iv ampinereve la pansa a mia tàula con ëd cavaj e ‘d sivalié, ëd guerié e tute rasse 'd vajant. I lo diso mi, ël Signor Dé[4]”.

Somari dël mëssagi d’Esechiel

modifiché

21“I mostrerai a le nassion mia glòria. Tute le nassion a saran testimòni dla giustissia ch’i l’avrai fàit e dël podej ‘d mia man dzora ‘d lor. 22Da col di anans ël pòpol d’Israel a savrà che mi i son ël Signor sò Dé. 23J’àutre nassion a comprendran che ‘l pòpol d’Israel a l’era stàit deportà për soa colpa, përchè a son pa stame fedej; për col motiv-lì i l’avìa viraje la schin-a e lassaje an man dij sò nemis, e tùit a son tombà vìtime dla spa. 24I l’avìa viraje la schin-a pròpi com a mérito soe profanassion e soe 'nfideltà.

25Ma ‘l Signor Dé a nunsia sossì: ‘D'ora anans i l’avrai misericòrdia dël pòpol d’Israel, i arneuvrai la vita dij dissendent ëd Giacòb e im mostrerai gelos dël sant mè nòm. 26A l’avran onta ‘d tute le colpe ch’a l’han comëttù contra ‘d mi cand ch’a abiteran an sicurëssa an soa tèra sensa che gnun a-j vada a sburdije. 27I-j farai artorné da j’àutri pòpoj, i-j cheujerai dai pais dij sò nemis e i mostrerai parèj mia santità dë'dnans a vàire nassion. 28Antlora a savran che ‘l Signor a l’é mi ant ël moment ch’i-j mnerai torna an soa tèra apress d’esse stàit deportà an mes a d’àutre nassion; i në lasserai fòra gnanca un. 29A lor i-j virerai mai pì la schin-a, përchè i l’avrai spantià mè spirit an sël pòpol d’Israel[5]. I lo diso mi, ël Signor Dé”.

  1. Ël sens pì amportant dël tèrmin “sant” a l’é “butà da banda”, separà da lòn ch’a l’é ‘d minca di, special, ùnich. La santità ‘d Dé a l’é dzortut soa sovranità trassendenta coma dominator dël mond. Chiel a l’é “butà da banda” dal mond ch’a n’é dominator. Ant l’istess temp, soa santità a comprend soa autorità moral ch’a deriva da soa posission regal. Coma Rè, chiel a l’ha ‘l dirit ëd dì ai sò sogèt coma ch’a l’han da vive; a l’é sò caràter ch’a stabiliss ël criteri ‘d giustissia. Costa espression a l’é ‘n tìtol comun pr’ ël Signor ant ël liber d’Isaia.
  2. O “Abarim”.
  3. O “Valada d'Amon-Gògh”.
  4. Cfr. Arvelassion 19:17-18.
  5. Cfr. Esechiel 11:19; 37:14.