La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Deuterocanonich/Sirach

Ël pròlogh

modifiché

Vàire a son j’ansegnament ch’a l’han dane la Lege, ij Profeta e j’àutri scrit e për lor as dev laudesse Israel tant ‘me pòpol instruì e savant. Përchè a l’é necessari che ij letor as contento nen ëd vnì a esse competent mach për lor midem, ma che ij savant e dcò ij profan a vado a gratifichesse d’utilità con la paròla e jë scrit ëd mè cé Jesù, an dedicàndse motobin a la letura dla Lege, dij Profeta e dj’àutri lìber dj'antich, e, avendie conseguì na competensa notévola, possà a scrive cheicòsa a riguard dl’educassion e dla saviëssa, përchè col che a l’ha a car ël savèj, na vira ch’a l’àbia assimilalo, a peuda andé anans ant na condòta conform a la Lege. Donch, i seve anvità a fene na letura con atension e binvolensa e, combin l’angage butà ant la tradussion, a perdonene se a smijerà ch’i sio pa stàit bon a rende serte espression con vigor. E nen mach st’euvra, ma dcò la Lege istessa, ij Profeta e d’àutri lìber a l’han un vantage pa cit ant l’original. Dl’ani ch’a fa tranteut, ëd rè Everget, i son rivà n’Egit e fermame motobin ambelelì; dòp d’avèj trovà che ës ëscrit a l’era ëd valor grand e educativ, dcò mi i l’hai pensà ch’a fussa necessari buteme a fene la tradussion con fatiga e diligensa. Dòp d’avèj spendù un foson ëd vijà e studià për tut col temp, i l’hai finì ës lìber, che i pùblico adess për tuti coj che an pais forësté a veulo conformesse scond le costume dla Lege.

Elògi dla Saviëssa

modifiché

1Tuta saviëssa a ven da Nosgnor[1], e a l’é sempe con chiel. 2La sabia dël mar, le stisse dla pieuva e ij di dël mond, chi é-lo ch’a podrà conteje? 3L’autëssa dël cel, com a s’ëslàrga la tèra, la përfondità dl’abim chi podralo esplorela? 4Ma la Saviëssa, chila, a l’é staita creà anans ëd tut, l’Anteligensa e la Prudensa a ven-o da l’eternità. 5 La rèis ëd la Saviëssa, a l’é staita arvelà për chi? Col ch’a l’é ch'a conòss ij sò but? 6Ëd savi, a-i në j’é mach un: avèine tëmma cand a l’é astà an sël tròno. 7A l’é stàit Nosgnor che a l’ha creà la saviëssa: vëddùa e misurà e spantià dzora ‘d tute soe euvre, 8conform ij don che a l’ha fane a minca carn. Chiel a l’ha elargine a coj ch’a l’han grinor ëd chiel. 9La tëmma për Nosgnor a l’é glòria e vajantisa, gòj e coron-a d’argiojissansa. 10La tëmma për Nosgnor arlama ‘l cheur e a dà contentëssa, gòj e vita longa.

La tëmma 'd Nosgnor a l'é vera saviëssa

modifiché

11Për col che a l’ha tëmma dël Signor a la fin a andrà tut bin, a sarà benedì ant ël di ëd soa mòrt. 12La tëmma ‘d Nosgnor a l’é prinsipi ëd saviëssa ch’a l’é staita creà con ij fedej ant ël sen matern. 13La saviëssa a l’ha fàit ël ni an tra j’òm, fondament sensa fin; e a restrà an fideltà con tùit ij sò dissendent. 14La tëmma për Nosgnor a l’é saviëssa ‘d pianta: ij so divòt a s’arpato dij frut. 15Ëd lòn ch’a n’han pì anvia a sarà ampinìa la ca ‘d lor, ij magasin dij sò frut. 16La tëmma për Nosgnor a l’é coron-a ‘d saviëssa: a fa fiorì pas e boneur. 17Dé a l’ha vëddù e mzurà la saviëssa; a l’ha fàit pieuve siensa e lum d’anteligensa; a l’ha esaltà la glòria possedùa dai sapient. 18La tëmma për Nosgnor a l’é rèis ëd saviëssa: ij sò branch a son ëd vita longa. 19Gnun-a giustificassion për ël fot nen giust: ël dé ‘l gir ëd soa passion a sarà soa ruin-a. 20Col ch’a l’ha passiensa a soporterà për un pòch ëd temp, ma a la fin a s-cionferà soa gòj; 21për pòch temp a tnirà stërmà le paròle e ij làver ëd vaire përson-e a selebreran soa ‘nteligensa. 22Për vàire a soporterà col ch’a l’ha passiensa, ma a la fin soa gòj a s-cionferà; 23e për un pòch ëd temp a tnirà stërmà paròle e ij làver ëd tanta gent a selebreran soa ‘nteligensa. 24Ij proverbi d’istrussion a son tesòr ëd la saviëssa, ma la misericòrdia a l’é n’abomìni për ël pecador! 25Se ‘t l’has anvìa dla saviëssa: guerna ij comandament; antlora a sarà concedùa a ti da Nosgnor. 26La tëmma ‘d Nosgnor a mostra e a dà saviëssa: as dà compiasensa d’esse òm pasi e ‘d fiusa. 27Gnun-a dzubidiensa a la tëmma për Nosgnor: va mai a avzinete a chiel con fausserìa ‘d cheur. 28Venta pa esse fard dë 'dnans ëd la gent: guerna toe paròle. 29Esse pa n'ipòcrita dë 'dnans a j'àutri, për nen tombé e për pa tirete d’apress ël dzonor. 30Nosgnor a gavrà da la strem ij tò secret: ti ‘t saras umilià an facia dla ciambreja, 31da già ch’it l’has pa ‘rsercà la tëmma për Nosgnor e tò cheur a l’é pien d’ambreuj.

Ëd dovej anvers Dé

modifiché

1Car ël mè fieul, prónta toa ànima a la preuva se ‘t presente për servì Nosgnor. 2Fate un cheur ëd dritura e ‘d costansa, va pa a pérdte ant ël temp ëd la sedussion. 3Stà ansema a Chiel sensa scarté, përchè ti ‘t sie ant la prosperità ant ij tò di darié. 4Tut lòn ch’ancàpita, ti acétlo, e pòrta passiensa ‘nt lòn che a podrìa umiliete. 5Përchè a l’é con ël feu ch’as preuva l’òr, e con ël griseul dl’umiliassion as preuvo j’òm bin acetà da Nosgnor. 6Avèj fiusa an Chiel e it saras giutà: séghita la stra ‘d dritura e spera an Chiel.

7Vojàutri ch’i tëmme Nosgnor, speté soa misericòrdia: scarté pa da la stra për nen tombé. 8Vojàutri ch’i tëmme Nosgnor, avèj fiusa an Chiel: e vòstra arcompensa a vnirà pa a manch. 9Vojàutri ch’i tëmme Nosgnor, speré ant ij sò benefissi: argiojissansa sensa fin e misericòrdia. 10Consideré le generassion passà e penséie: é-lo delodù col ch’a l’ha avù fiusa ant ël Signor? O a l’é stàit bandonà chi a l’ha vivù an soa tëmma? É-lo stàit trascurà col ch’a l’ha anvocalo? 11Përchè Nosgnor a l’é clement e misericordios, arleva ij pëccà e a sàlva ant ël moment ëd la tribulassion.

12Maleur a coj ch’a l’han ël cheur ant la pau e le man andolénte, e al pecador ch’a marcia an doe stra! 13Maleur al cheur fagnan përchè sensa Fej: për sòn a sarà sensa protession! 14Maleur a vojàutri che i l’eve përdù la përseverànsa: còs fareve cand ch’a-i rivrà Nosgnor!

15Coj ch’a l’han tëmma 'd Nosgnor a s’arviro pa a soe paròle, e a séghito soe stra coj ch’a l’han grinor ëd Chiel. 16Coj ch’a l’han timor ëd Nosgnor a sërco ‘d piaséje, e a s’arpato ‘d soa Lej coj ch’a l’han grinor ëd Chiel[2]. 17Coj ch’a l’han timor ëd Nosgnor a pronto ‘l cheur e a umìlio soa ànima dë 'dnans ëd Chiel. 18"Campómse ant ij brass ëd Nosgnor e pa ant le man dj’òm! Përchè com a l’é soa grandëssa, parèj a sarà soa misericòrdia!”.

Dovej anvers pare e mare

modifiché

1Car ij mè fieuj, scoté ij consèj ëd vòst pare, seguitéje e i sareve salvà dai maleur; 2përchè Nosgnor a veul onorà ël pare dai fieuj e a conférma l’autorità dla mare dzora ‘d lor. 3Col ch’a onóra ‘l pare a fà espiassion dij sò pecà. 4Col ch’a riveriss la mare a l’é tant ‘me chi a ‘mbaron-a un tesòr. 5Col ch’a onóra ‘l pare a l’avrà ‘d gòj dai pròpi fieuj, e soa orassion a sarà scotà. 6Col ch’a riveriss ël pare a l’avrà vita longa, col ch’a obediss a Nosgnor a darà consolassion a soa mare. 7Col ch’a l’ha tëmma ‘d Nosgnor a rispeta ‘l pare, e a serv ël pare e la mare tanme ‘d padron. 8Onóra tò pare ‘d fàit e ‘d paròla e it podras otnì soa benedission. 9La benedission dël pare a fà fòrta la ca dij fieuj, nopà la maledission ëd la mare a në dëscàussa le fondamenta. 10Gnun-a blaga dël dzonor ëd tò pare; përchè sò dëscrédit a l’é pa motiv ëd glòria për ti. 11La glòria ‘d n’òm a dipend da l’onor dël pare, na mare dzonorà a l’é onta dij fieuj. 12Car ël mè fieul, ven an socors ëd tò pare cand a sarà vej, daje nen tristëssa arlongh soa vita. 13Dcò s’a dovèissa perde la testa, esse comprensiv; dëspreslio pa antramentre che ti ‘t treuve ant ël pien ëd le fòrse. 14Përchè Dé a dësmentierà mai la misericòrdia vers tò pare, e as tnirà cont a scont dij tò pecà. 15Ant ël di ëd toa tribulassion Dé as n’aviserà ‘d ti, e ij tò pecà a slingueran tant ‘me giassa al sol. 16Col ch’a chita ‘l pare a l’é parèj dël bestëmiador, col ch’ansulta soa mare a sarà maledì da Nosgnor.

Umilità

modifiché

17Mè car fieul, esse modest an lòn ch’it fase e it saras stima për òm generos. Pì 't saras amportant, tant pì fate ùmil, përparèj dë 'dnans ëd Nosgnor it l’avras grassia da chiel, 18përchè a son na caterva ij supèrb e ij pien ëd sagna, 19tutun ël Signor a ‘rvela mach a j’ùmij ij sò secret. 20An efet, Nosgnor a l’é tut potent e a son j’ùmij ch’a lo glorìfico. 21Va pa an serca ‘d lòn ch’a l’é tròp àut për ti, va pa a ‘nvestighé ‘d lòn ch’a l’é dzora ‘d toe fòrse. 22Pensa da bin a lòn ch’a l’é state ordinà, përchè it ses nen obligà a ‘ngagete an lòn ch’a l’é mister. 23Sfòrste nen an lòn ch’a trassend toa capacità; përchè it l’has amprendù ‘d pì ëd lòn che l’òm a peul comprende. 24Speculassion filosòfiche a l’han sbardlane vàire; suposission fàrde a l’han dëstradà ij pensé. 25L’òm ostinà a tombrà ant ël mal, col ch’a l’ha anvìa ‘d privo a perdrà soa vita. 26L’òm ostinà as cària ‘d pen-e, e ‘l pecador ambaron-a pecà su pecà. 27La dësgrassia a variss pa l’òm ëd sagna, përchè l’erba grama a s’anrèisa an chiel. 28L’òm ëd sust a médita ij provérbi, ël but dël savi a l’é savèj scoté.

L’almòsna

modifiché

29L’eva a dëstissa un feu ch’a branda, l’almòsna fa espiassion dij pecà. 30Arcambié favor [3]a l’é providensa dl’avnì: ël di 'd soa croa a trovrà agiut.

Ij dover anvers dij pòver e dij crasà

modifiché

1Fieul mè, gàvie pa al pòver lòn ch’a l’ha da manca për vive, sërca d’esse sensìbil al bèich ëd ij bzognos. 2Fa nen seufre l’òm ch’a l’ha fam e gnanca esasperé un ch’a l'é già ant j’ambreuj. 3Cària pa la situassion ëd n’òm già svers, nega nen n’agiut a col ch’a l’ha necessità. 4Arpossa pa la domanda d’un pòver, vìrte nen da l’àutra banda për ël mìser. 5A col ch’a ciama, gàvje pa l’atension a jë bzògn, smon nen a gnun la ciansa ‘d maledite, 6përchè, s’at maledisso con amaritùdin, ël Creator a scotrà soa arcesta.

7Fate nopà vorèj bin da tuti e sbassa la testa a l’autorità.8Scota con deuit ël pòver e rëspónd con grinor a sò salut. 9Lìbera ël crasà da l’opressor: sërca pa d’esse pusil ant ël fé giustissia. 10Për j’òrfo venta esse tanme un pare e për soa mare parèj d’un marì: it saras fieul dël Pì Àut, e Chiel a t’amerà dl’amor ëd cola ch’a l’ha generate.

L'arcompensa dla saviëssa

modifiché

11La Saviëssa a onora motobin ij sò fieuj e a soagna tuti coj ch'a van an serca ‘d chila. 12Stimé Saviëssa a l’é stimé la vita; coj ch’a la sërco bonora dla matin a saran arpatà ‘d gòj. 13Col ch’a riva d’avèjla arditrà’d glòria, Nosgnor a benedirà tut lòn ch’andrà anandié. 14Venerela a l’é tanme deje cult al Dé Sant; estimela a veul dì esse stimà da Nosgnor. 15Scotela, a darà giudissi ëd sust e d’equità, avzinéssie a sarà vive sicur. 16Col ch’a n’ha fiusa a l’avrà n’ardità, e ij sò dëssendent a në saran sempe padron. 17Dël prinsipi a-j mnerà an leu torzù, a-j farà ven-e tëmma e sparm, s-cinconàndlo con soa dissiplin-a, ma a sarà mach për oten-e soa fiusa e buté a la preuva soe esigense. 18Contut, peui a lo portrà al vieul pì drit an manifestàndje ij sò secret. 19Se un a dovèissa dëstradesse da sò camin, la saviëssa a lo bandonerà a soa perdission.

1Car ël mè fieul, fà tension a le situassion e tente san dal mal: a l’é la manera ‘d mai vërgognete ‘d ti. 21 Përchè a-i é n’ónta ch’a pòrta al pecà, antramentre ch’a -i é na vërgògna tut onor e glòria. 22Deuvra mai ‘d riguard a tò dann e gnun-a vërgògna a toa ruin-a. 23Gnun-a omission dël parlé al moment bon, stërma mai toa saviëssa. 24Përchè a l’é da toe paròle ch’as conosrà toa sapiensa e da lòn ch’it diras toa istrussion. 25Gnun-a contradission ëd vrità, nopà sèmper ónta ‘d toa ignoransa. 26Gnun-a gena ‘d confessé ij tò pecà, it peule pa opónte a la corent dël fium[4]. 27Gnun-a sotmission ai tomon, gnun-a preferensa a favor d'un potent. 28Lòta për la vrità fin-a la mòrt: Dé tò Signor a combatrà për ti. 29Gnun-a arogansa cand ch'it l’avras da parlé: mai strach o fagnan ant j’euvre. 30A ca toa it saras mai parèj d’un leon, comportàndte da sospetos con tò dipendent. 31Toa man a sarà mai tendùa për ciapé nì a sarà për dé.

Dij precèt për la vita 'd minca di

modifiché

1Gnun-a fiusa an toe richësse e pensa mai: “Sòn a l’é pro për mi!”. 2Séguita pa l’anvìa 'd vive conform le passion ëd tò cheur. 3Venta mai dì: “Gnun a podrà domineme!”, përchè Nosgnor a farà giustissia sicura. 4Dì mai: “I l’hai pecà, e bin: còs é-lo capitame?”, përchè Nosgnor a sà speté vàire [5]. 5S’i comëtte un pecà darera dl’àutr, sie pa tant sicur dël perdon. 6Dì nen: “Granda soa misericòrdia, am perdonerà tùit ij pecà ch’i l’hai fàit!”. 7Speta pa a convertite a Nosgnor e rimanda nen un di për l’àutr, përchè soa flin-a a peul flambé a l’amprovista e ti ant ël di dël castigh it saras perdù. 8Gnun-a fiusa ant ij beni mal-vagnà përchè ant ël di dla dësgrassia at serviran a nen.

9Bat pa ‘l gran a tùit ij vent e marcia nen për qualsëssìa senté. 10Ch’it sie costant an toe convinsion, e ch’it l’àbie na paròla sola. 11Sempe pront a scoté, ma tarda a dé na rëspòsta. 12S’it conòsse cheicòsa, rëspond a col ch’a l’ha domandate; d’àutra part: ten la boca sarà.

13Parlé a peul dé glòria, ma dcò dzonor, përchè a l’é la lenga la perdission ëd l’òm. 14Che gnun a peuda dete dël caluniator e che toa lenga a vada pa a buté ‘d trabucèt, përchè se la vërgògna a l’é për ël làder, për l’òm ëd la lenga dobia la condana a l’é severa. 15Fà mai ël mal, nì pòch nì tant, o fete d’amis con coj ch’it j’ere nemis.

1Ven pa a esse ‘l nemis dël tò amis, përchè na bruta riputassion a pòrta mach onta e dëspresi: a l’é la sòrt ëd l’òm ëd lenga dobia. 2Laste pa andé a toa anvia, dësnò soa fòrsa at dësblerà tanme un tòr dëscadnà; 3E ‘d ti, a-i restrà mach pì n’erbo sëccà, dëspojà dle feuje e privà dij frut. 4La passion grama a men-a l’òm a la ruin-a për gòj e svergna da part dij sò nemis.

Amicissia vera e fàussa

modifiché

5Con na lenga gentil, un as fa un baron d’amis, e na paròla ‘d deuit a favoris ëd bon-e relassion. 6Ch’a-i sia pro motobin ëd gent da saluté, ma ‘d consèj: un su mila. 7Anans ëd fete n’amis, butlo a la preuva, acòrda pa tròp vitman toa fiusa. 8Përchè a-i é l’amis ëd conveniensa Ch’at chita ant ël di dël maleur. 9A-i é l’amis ch’a ven a esse nemis, ch’at ësvergognerà an dësquatand vòste ruse. 10A-i é col ch’a ven a mangé a toa tàula, ma ch’at lasrà da sol ant ël di dla malora. 11Se tut a va bin, a sarà n’àutr ti-midem, ch’a pijerà fin-a autorità con ij tò sërvent. 12Ma ‘nt l’umiliassion at sarà contra e it lo vëdras pa pì. 13Slontànte dai tò aversari e pijte varda dai tò pretendù amis. 14N’amis fidà a l’é tanme na sosta sicura, col ch’a l’ha trovalo a l’ha trovà na perla. 15N’amis fidà a l’ha pa d’equivalent, sò valor as peul pa butesse an sla balansa. 16A l’é parèj ëd n’armedi ëd vita trovà da coj ch’a l’han tëmma ‘d Nosgnor. 17Col ch’a vénera l’autorità dël Signor a sà bin serne ij sò amis, përchè com a l’é chiel, parèj a saran ij sò cambrada.

Le benedission ëd la saviëssa

modifiché

18Car ël mè fieul, làste instruì da toa prima gioventura; përparèj it trovras Saviëssa fin-a a l’età dij cavèj bianch. 19Avzìnte a la Saviëssa parèj d’un lauràu o d’un sëmneur, ch’a spera ant na bon-a cujìa. It dovras tribulé na frisa a coltivela [6], ma dun-a it në mangeras ij sò frut. 20Saviëssa a podrìa esse rùdia për coj ch’a son pa stàit a soa scòla, e abiterà nen an chila l’òm fòl. 21La saviëssa a sarà greva për chiel parèj ëd na pera da aussé, për preuva ‘d fòrsa, ch’a tardrà nen a lassela tombé a tèra. 22Përchè Saviëssa a l’é com a dis sò nòm: as manifésta pa con ciairëssa a vàire. 23Car ël mè fieul, scota e aceta mè avertiment, possa pa andaré mè consèj. 24Buta ij tò pé ant ij sò sep, e tò còl an soa caden-a ‘d giov. 25Cària sò fardò ansima a toa schin-a, pòrta passiensa ‘d soe liasse. 26Avzìnte a chila con tuta toa passion e màrcia dzora ‘d soe pianà con tute toe fòrse. 27Sërcla, séguita sò trassament, chila as farà conòsse; e na vira ch’it l’has pijala, làsla mai pì scapé. 28A la fin, ti ‘t trovras l’arpòs da para ‘d chila, e toa arserca as convertirà an gòj për ti. 29Anlora ij sò sep a saran na protession frema, e sò giov, na vestimenta ‘d glòria splendrienta. 30A sarà parèj d’òr archincà, brodà con lambel ëd porpra; 31it la portras parèj ëd na vestimenta d’onor, it në sandras tant ‘me un diadema ‘d vitòria.

32S’it lo veule, car ël mè fieul, ti ‘t saras savi, e s’it angageras ëd pianta, vniras esse arvià. 33S’it l’avras car a scoté, t’amprendras; s’it faras atension, it dventras savant. 34Stà ‘nsema a la gent d’esperiensa, fà profit ëd soa sapiensa. 35Scota con soèn tute le paròle ch’a rivo da Dé: ch’a t’ëscapo pa ij mot ëd bon sens. 36Se i dovèisse mai trové n’òm d’anteligensa, valo a trové ‘d bon-a veuja. Venta che tò pé a frusta j’ëscalin ëd soa pòrta. 37Médita ij comandament ëd Nosgnor, buta ‘n pràtica di e neuit ij sò precet. Chiel midem a darà fòrsa a tò cheur e at darà la sapiensa ch'it veule.

Vàire consèj

modifiché

1Se ti ‘t fase pa dël mal, ël mal a l’avrà nen prèisa dzora ‘d ti! 2Pijte varda da la përversità e costa as tnirà leugn da ti. 3Sëmna pa ant le preus ëd l’angiustissia për andé nen a cheuje sèt vire tant.

4Ciàmje pa ‘l podèj a Nosgnor, nì un pòst onorìfich al rè. 5Fà nen visa ‘d giustifichete dë 'dnans ëd Nosgnor, e gnanca ‘l savi an facia al rè. 6Gnun-e anvìe d’ëvnì giùdes se peui it ses pa bon ëd ranché via l’angiustissia. Përchè an col cas, it l’avrìe tëmma dël potent e it butrìe an privo toa dritura. 7Mai ofende la ciambreja dla sità e mai dëgradesse an facia ‘d tuti! 8Che ‘l pecà a vada mai a rampignete për doi vire ‘d fila, a l’è pro un për fete colpéivol. 9Va mai a dì: “ Dè a vardrà a la bondosità dij don che i l’hai faje: e cand che i farai l’oferta al Dé pì Àut a sarà acetà”. 10Gnun-e gene ant l’orassion, e dësmentia mai ëd fè almòsna ai pòver. 11Derid pa l’òm an soferensa, përchè Dé a umìlia e àussa. 12Sërca nen ëd busiardarìe contra ‘d tò frel e gnanca contra ‘l tò amis. 13Guernte ‘d pianta da la busiardarìa, andé anans a busiardé a pòrta a nen ëd bon. 14Al consèj dj’ansian parla nen tròp, parla mai a tòrt o d’ësbies, e che toa orassion a sia pa mach ripetitiva. Dëspresia nen ël travaj fatigos o ël lauré dij camp: 15 a l’é ‘l Dé pì Àut midem ch’a l’ha creàje për nojàutri. 16But-te pa ‘nsema a ‘d gent sensa fej nì lege, përché a l’é pa leugn ël fot ëd Nosgnor, avìsnte! 17Umìlia ancreus tò orgheuj, përchè l’avnì dl’òm a l’é d’esse mangià dai verm, e ‘l feu a l’é ‘l castigh ëd ël përvers.

Relassion con j'àutri

modifiché

18Sacrìfica nen n’amis ai tò interess, nì un ver frel fedel, gnanca për tut l’òr pì pur. 19Consìdera [7] pa na sposa brava e sàvia nen dégna, përchè soa grassia a val ëd pì dl’òr. 20S-cincon-a nen n’ës-ciav ch’a travaja con fidelità, nì n’ovrié ch’a-i buta l’ànima a lòn ch’a fa.

21Stìma con tut tò cheur un sërvent ëd sust, e arfùdje pa la libertà. 22Has-to ëd béstie? Vìja dzora ‘d lor, e guernje s’at dan ëd profit. 23Has-to ëd masnà? Daje n’educassion, ch’a sio costumà a la dissiplin-a fin-a da cit. 24Has-to ëd fije? Guerna soa verginità. Nen tròpa ‘ndulgensa con lor. 25Mària toa fija, e a sarà për ti euvra bon-a! Ma bèica ‘d mariela con n’òm ëd sust. 26Has-to na fomna conform a tò cheur? Divòrsia nen; nopà fidt-te pa ‘d cola ch’it l’has an ghignon.

27Ëd tut tò cheur, onora tò pare, e dësméntia pa le soferense che toa mare a l’ha patì për ti. 28Arcòrdte ch’a son ëstàit lor a generete: còs podrìes-to deje an càmbi ëd lòn ch’a l’han donate?

29Vénera Nosgnor con tuta toa ànima, e rispéta ij sò sacerdòt. 30Àma tò Creator con tute toe fòrse e trascura pa ij sò ofissiant. 31Arconòss l’autorità ‘d Nosgnor e onora ‘l sacerdòt, daje soa part, com a l’ha prescrivù Dé: primìssie, sacrifissi d’espiassion, oférta ‘d spale ‘d béstie sacrificà, rimanensa d’oferta vegetal e ij pì bon prodòt sant e arservà a Dé.

32Smon sempe con generosità al pòver, për podèj esse benedì ëd pianta da Nosgnor. 33Esse generos con tùit, al viv com al mòrt arfuda pa toa carità. 34Va nen a dëstornete da coj ch’a son an deul, ma pija part a soa tristëssa. 35Ésita pa ‘d visité ij malavi, an fasend përparèj ti ‘t saras stimà. 36An tut lòn ch’it fase pensa a tò darié destin e it tomberas mai ant ël pecà.

Prudensa e bon sens

modifiché

1Rusa nen con na përson-a ch’a l’àbia ‘l podèj, për pa tombé an soe man. 2Rusa pa an process con n’òm rich : përchè ‘l rìsigh a l’é ‘d pa peisé pèi sò dné. Vàire a son ëstàit corompù da l’òr, e fin-a ‘l cheur ëd quaiche rè a l’é stane devià. 3Rusa nen con chi a sà pa ten-e soa lenga a pòst, dzortut: gionta nen d’àutra eva a sò mulin. Badin-a pa con n’òm grossé, përchè a sio nen ansultà ij tò bcé. 5Rimpròcia nen col ch’arconòss ij sò pecà: avìstne ch’i soma tuti degn ëd castigh. 7Dëspresia nen chi a ven vej, përchè dcò an tra nojàutri cheidun anvejerà. 7Argiojiss pa ‘d la mòrt ëd cheicadun; arcòrdte ch’i l’oma tuti da meuire. 8Dësdegna nen ij dëscors dij savant, pitòst médita soe massime. Da lor, an efet, t’aprendras l’istrussion e l’art d’esse a servissi dj’autorità. 9Daje da ment a l’esperiensa dij vej, përchè a soa vira a l’han arseivùla dai sò grand. A l’é da lor ch'i t’aprendras l’acorgiment e l’art ëd rësponde a temp dovù[8].

10Cimenta pa ‘l pecador sensa lege, it podrìe brusete a soa istessa fiama. 11Cimenta nen ël violent, a podrìa mnete a dì lòn ch’it pense pa. 12Ampresta pa ‘d dné a col ch’a l’é pì potent che ti, e s’it lo fase considera l’argent perdù. 13Pòrta pa ‘d garansie dëdlà ‘d toe possibilità, ma s’it l’has garantì venta pensé come paghé.

14Fà mai càusa a’n giùdes, soa istessa essensa ‘d giùdes a fausserìa ‘l process. 15Va pa an viage con un temerari, a podrìa complichete la vita; chiel a farà tut ëd soa testa e për colpa ‘d chiel it podras andé ‘n ruin-a. 16Rusa nen con n’òm violent, e compàgnlo pa ant un desert, përchè ai sò euj el sangh a l’é nen, e ‘ndrà a massete andova a-i é pa possibilità d’agiut. 17Fa nen con ël fòl: a podrìa gnanca mantnì un vòst secret. 18Dë 'dnans a n’ëstrangé: nen d'ëstërmà, it sas pa com a podrìa esse soa reassion. 19Doverta nen tò cheur con cheicadun basta ch’a sia: n’avras gnun-a arconossensa.

Ëd consèj riguard a le fomne

modifiché

1S’it-j veule bin a toa fomna sospétla pa, dësnò la malissia a podrìa esse contra ‘d ti. 2Date mai ëd pianta a gnun-a fomna, o con soa fòrsa a podrìa ‘mpónse dzora ‘d ti. 3Gnun rëscontr con na meretris, për nen tombé an soe liasse. 4Passa pa ‘l temp con n’artista, it podrìe esse ciapà da soe art. 5Fissa nen tò bèich ansima a na fiëtta, përchè a podrìa costé motobin a ti com a chila. 6Dà pa toa ànima a ’d bagasse: it podrìe perde tut lòn ch’it l’has. 7Gnun-a curiosità ant le contrà dla sità, e bamblin-a pa për leu solitari. 8Dëstorna j’euj da na bela fomna, beica pa na blëssa ch’a l’é pa toa. Vàire a son perdusse për la blëssa ‘d na fomna: sò amor a brusa parèj dël feu. 9Stà mai setà aranda ‘d na fomna marià e perd pa ‘d temp a bèive con chila. Përchè as fasa nen padron-a ‘d tò cheur e për la passion ëd chila ti 't vade pa a sghijé an ruin-a.

Serne j'amis

modifiché

10Chita pa un vej amis, përchè n’amis neuv a peul nen arpiasselo. L’amis neuv a l’é parèj dël vin neuv: it podras apressielo cora ch’a sarà ‘nvejà. 11Gnun-e anvie dla glòria dël pecador: it sas nen cola ch’a sarà soa fin. 12Fate pa ‘nciarmé dal trionf dij përvers: soa punission a sarà ‘ncora anans dl’infern. 13Tente a distansa da l’òm ch’a l’ha ‘l podèj ëd massé, esperimenta pa la tëmma dla mòrt. S’it avzin-e, pijte varda ‘d nen falì, a podrìa gavete la vita. Venta ch’it sàpie ch’it marce an mes dij bers, e a l’é coma bogesse an sij merlet ëd le muraje sitadin-e.[9] 14Fà ‘l possìbil për andé d’acòrdi con tùit, e pija consèj da coj ch’a son savi. 15Fà conversassion con gent ëd sust, e che toe riflession a sio ispirà da la lej dël Pì Àut. 16Che coj ch’a mangio con ti a sio d’òm giust, e tò orgheuj la tëmma ëd Nosgnor.

Riguard ai governant

modifiché

17As làuda sèmper ël travaj ëd man adrëtte, e la saviëssa dël parlé ‘d n’òm dë Stat. 18Un ch’a parla tròp a l’é detestà an soa sità: a-i sarà tëmma për col ch’a sà pa controlé soe paròle.

1Un savi giùdes a ten soa gent ant la dissiplin-a; s’a l’ha ‘d sust a ciadlerà soa autorità. 1Com a l’é ‘l cap dë Stat, parèj a saran ij sò ministr, com a l’é ‘l governator ëd la sità acsì a saran ij sò aministrà. 3Un rè ‘gnorant, a l’é la ruin-a ‘d sò pòpol; a l’é për ël sust ëd ij governant che la sità a prospererà. 4Nosgnor a l’ha ‘nt le man l’autorità dla tèra e a s-ciodrà l’òm giust a la giusta mira. 5Ël Signor a ten an man dcò ‘l boneur ëd n’òm: a disponrà ‘d soa autorità ‘l legislator.

Ël pecà d'orgheuj

modifiché

6Beica pa con ghignon col ch’a l’ha fate un tòrt, s’it ses frapà dal fot fà e dis nen. 7L’arogansan a l’é odiosa a Dé e a j’òm. L’un e j’àutri a l’han an ghignon l’angiustissia. 8Orgheuj, violensa e anvìa a fan passé la sovranità da na nassion a l’àutra. 9L’òm a l’é mach sënner e póer, përchè desse ‘d sagna? Dcò da viv sò còrp a fà scheur! 10La maladìa a l’é longa e as në rij ël médich, ancheuj it ses un rè e doman it saras mòrt. 11Na vira che l’òm a meuir, a-i resta mach pì 'd verm, bòje e béstie ferose. 12L’orgheuj ëd l’òm ancamin-a ant ël moment ch’a së slontan-a da Nosgnor, e che sò cheur a pensa pa pì a sò Creator. 13A l’é an arfudand l’autorità ‘d Dé ch’a l’ha orìgin ël pecà d’orgheuj. E as fortiss për ësta stra, an provocànd na bùria d’aveniment afros. Për lòn Nosgnor a frapa ij superb ëd pen-e esemplar e, a la fin, a lo pòrta a l’ëstermini. 14Nosgnor a fà droché ij potent da sò tròno; a sò pòst a fa sté j’ùmij. 15Ël Signor a l’ha dësreisà ëd nassion e piantà a sò pòst ëd gent sensa pretèise. 16A l’ha vastà tère ‘d gent pagan-e e dësblàje da le fondamenta pì ancreuse. 17Chiel a l’ha anientaje, rancaje da la carta dël mond a la mira che ‘d lor a son pa guernasse ‘d memòrie. 18Dé a l’ha pa fàit j’òm për esse pretensios, a son pa nassù për arogansa violenta.

Coj ch'a mérito d'esse onorà

modifiché

19Che rassa a l’é degna d’esse onorà? Cola dj’òm, cand ch’arconòsso l’autorità ‘d Nosgnor. 20Che rassa a l’é pa degna d’onor? La rassa dj’òm, coj ch’a trasgredisso ij comandament. 21Un cap a l’é onorà an tra soa gent, ma chiel istess a onora coj ch’a rispeto Nosgnor. 22Ch’it sie rich, onorà o pòver buta tò orgheuj ant la tëmma ‘d Nosgnor. 23A l’é n’angiustissia dëspresié n’òm ëd sust ma pòver; e a conven pa esalté n’òm pecador. 24As onora la gent amportanta, ij governant e ij potent. Tutun gnun a l’é pì amportant ëd coj ch’a rispeto l’autorità ‘d Nosgnor. 25D’òm lìber a serviran un sërvent savant, e gnun òm d’anteligensa a troverà da dì[10].

A riguard ëd l'umilità

modifiché

26Fà pa ‘l fàuss savant ant ël travaj, date pa d’amportansa ant ël bzogn. 27Mej travajé e esse bondos an tut che blaghé an gir combin an mancand dël necessari. 28Car ël mè fieul, con stima moderà glorìfica toa ànima e daje onor conform sò mérit. 29Gnun a darà rason a un ch’as dà tòrt, e gnun a stimrà un ch'as dëspresia!30 Un pòver a peul esse onorà për sò savèj, ma ‘n rich a sarà onorà mach për soa richëssa. 31E se un a sarà onorà ant la povertà, a lo sarà motobin ëd pì ant la richëssa! Contut se un a l’é dëspresià ant la richëssa, saralo nen meprisà motobin ëd pì ant la miséria?

1Un pòver, s’a l’é savi, a peul andé con la testa bin àuta e stesse an tra la gent d’amportansa.

J'aparense a peulo angané

modifiché

2Làuda pa cheicadun për soa blëssa e dëspresia nen na përson-a për soa aparensa. 3L’avija a l’é bin cita, comparà a d’àutre bestie ch’a vòlo, contut sò amel a l’é ‘l pì doss ch’a-i sia. 4Gnun-a blaga për la vestimenta ch’a pòrta e derid pa col ch’a l’é ant la pen-a, përchè l’assion ëd Nosgnor a l’é sorprendenta, e gnun a peul prevëdde lòn ch’a farà. 5Vàire rè a son artrovasse ant la póer e d’ësconossù a l’han pijàit soa coron-a. 6Vàire potent a son ëstàit dzonorà e ‘d gent famosa a son ëvnùita esse s-ciava.

Deliberassion e prudensa

modifiché

7Ancamin-a a’nformete anans ëd critiché; venta prima osservé e mach an séguit condané. 8Anans ëd rësponde, scota da bin, e copa nen la paròla ‘d col ch’a pàrla. 9Intra pa an ruse ch’a son pa tò afé, e fà pa d’antërvent an debà ‘d mala gent.

10Car ël mè fieul, fà pa tròp ansema, s’it esàgere, podrìe pì nen surtìne. A tròp core daspërtut, as rivrà da gnun-e part; dëspérde ij tò sfòrs, a l’é robaté a la ruin-a. 11A-i é col ch’a travaja, ch’a fatìga e a s’afan-a, pura, a restà l’istess andaré. 12A-i é chi ch’a l’é débol e a l’ha sempe da manca d’agiut; col ch’a manca ‘d mojen e a l’é bondos mach an povertà: pura Nosgnor a lo guerna con binvolensa e a lo arleva da soa miseria 13e a lo fà andé a testa àuta: vàire a në resto ambajà.

14Bin e mal; vita e mòrt, miseria e richëssa, tut a riva da Nosgnor. 15Saviëssa, sust, conossensa dla lege a ven-o dal Signor, l’amor e la dritura a son un sò don. 16Ël top e l’eror a son për ij përvers, e ‘l mal a l’é mach për ij gram. 17Lòn che Nosgnor a dà a l’é sicur për ij sò fedej, e sò favor a-j farà prosperé sèmper e an sij camin pì belfé. 18A-i é col ch’a ven rich a fòrsa ‘d risparm e d'economìa, contut costa a l’é soa arcompensa: 19cand a diran : «  I l’hai trovà d’arlass, adess i podrai gòde ‘d lòn ch’i l’hai”[11], as sà pa vàire temp a j’andrà: a lasrà tut a d’àutri anans ëd meuire.

20Tente frem a tò angage e fane toa vita, ven vej an compiend tò travaj! 21Fate pa ‘mpressioné dai sucess dij pecador; fà fiusa an Nosgnor e tente bon an tò but, përchè a l’é fàcil për Nosgnor fé vnì tut d’un colp un pòver rich. 22L’arcompensa dël fedel a l’é la benedission ëd Nosgnor: an pòch ëd temp tute soe speranse as realiso. 23Dì nen : « Ëd còsa l’avrai-ne da manca? E ‘d che beni i podrai dëspon-e ant l’avnì ?”. 24E va gnanca a dì: “I l’hai tut lòn ch’i n’hai pro! Che maleur podrìa-lo capiteme ‘ncora? 25Ant ël boneur as pensa pa a la malora e ant le brute giornà, as dësmentia la prosperità. 25Për Nosgnor a l’é belfé rende a l’òm conform soa condòta ant ël di ëd soa mòrt. Un brut moment a fà dësmentiè ij piasì ëd tuta na vita. A la mòrt ëd n’òm a ven-o fòra soe euvre. 28Ciama gnun beà anans ëd soa mòrt, n’òm as conòss dabon mach a la fin.

Savèj serne j'amis

modifiché

29Pòrta pa a ca toa na përson-a basta ch’a sia, përchè l’òm fàuss a l’ha tante furbarìe. 30L’orgojos a l’é parèj ëd na pernis da arciam an gàbia, tanme na spia a speta toa crova. 31An cangian ël bin an mal a sarà a l’avàit a trové difèt dcò ant ij pì bej gest. 321Con na spluva ‘d feu a s’ampiniss ël brasé, l’òm sensa fej nì lej a buta ‘d bers mortaj. 33Pijte varda dai gram: lor a fàbrico ‘l mal e a peulo antamnete dcò ti për sempe. 34Daje obergi a n’ëstrangé, e at bolversrà tut an butand coj ëd ca toa contra ‘d ti.

1S’it veule che la gent a agradissa lòn ch’it fas, ch’it sie bin cossient a chi ti ‘t fase dël bin. 2Faje dël bin al fedel e it në saras arcompensà, se nen da chiel, dal Pì Àut sicura. 3Nen ëd bon a col ch’a persévera ant ël mal nì a chi ch'as nega ‘d fé almòsna. 4Don-a ai fedej e giuta pa ‘l pecador. 5Faje dël bin al pòver e dón-je nen a coj ch’a dëspresio Dé: ch’as daga gnanca un trocion ëd pan e ti daine nen al përvers, përchè a podrìa dovrelo për dominete, e ti ‘t sarìe doi vire mal pagà për tùit ij favor ch’it l’avrìe faje. 6Ël Pì Àut a veul pa le gent sensa fede nì lege, e a farà giustissia ‘d lòn ch’as mérito. 7Dà a la brava gent e giuta pa ‘l pecador. 8Ant la prosperità, it podras nen savèj col ch'a l’é tò amis; ma ‘l nemis stà sicur che as ëstermrà pa ant ël maleur! 9Se n’òm a l’é prosperos, ij sò nemis a son sagrinà; contut ël dësgrassià a l’é chità fin-a da sò amis. 10Gnun-e fiuse an tò nemis, përchè soa gramissia a l’é parèj dl’aram ch’as cheurv ëd ruso. 11Dcò se un a s’ësbassa e a marcia a testa bassa, pijte varda da chiel; venta tratelo parèj com it polidèisse në specc: sò ruso a ten pa për vàire. 12Bùtlo pa aranda ‘d ti, a podrìa fete robaté e butesse a tò pòst. Falo nen sté a toa drita, a podrìa arsërché toa careja; vëddras che a la fin it capiras mie paròle e t’aprovras lòn ch’i diso.

13Chi é-lo ch’a l’avrà compassion ëd un fachir s’a l’è mordù da ‘n serpent, o dij domator ch’as avzin-o a le bestie ferose? 14E gnanca compassion ëd col ch’a frequenta ‘n pecador e as treuva vìtima angagià dai sò pecà. 15Ël gram a restrà con ti për un moment, ma s’it tombe, at lasrà crové: at tnirà pa pì. 16Ël nemis a l’é amlà cora ch’at parla, ma ‘nt ël cheur a pensa ‘d campete ant la tampa; a podrìa avèj le lerme a j’euj, ma s’a treuva la ciansa, a s’anciocrà ‘d tò sangh. 17A rivèissa mai un maleur, ël nemis a sarìa ‘l prim a esse ambelelà e, sota pretest ëd giutete, at ciaprà për ël garèt. 18Chiel an mostrand sò ver visagi, a sopatrà la testa, a farà s-ciopaté le man, e an mormorand për vàire at mostrerà soa fausserìa.

Prudensa a riguard ëd nòstri somà

modifiché

1A-i é d’anflesse le man a toché l’apeis; e col ch’a va con un blagheur a va a smijeje. 2Va pa a cariete d’un peis tròp grev, e va nen a butete ansema a col ch’a l’é pì fòrt e pì rich che ti. A sarìa parèj ëd buté ansema n’ola ‘d teracheuita davzin a na caudera ‘d fèr: pen-a tocà da la caudera l’ola andrà ‘n frise! 3Un rich a fà un tòrt a cheidun e a protesta ‘ncora con chiel-lì; un pòver a l’é tratà malgiust e venta ‘ncora ch’a s’ëscusa. 4Se ti ‘t-j serve a'n rich, chiel as n’aprofiterà ‘d ti; s’a l’avrà pa pì da manca ‘d ti, e ti ‘t l’avras pì nen ëd pianta, it saras abandonà. 5Se ti ‘t l’has cheicòsa, chiel a vivrà a toe spèise, at gavrà tut sensa ch’a-j remòrda la cossiensa. 6S’a l’ha da manca ‘d ti a t’angabiolerà: a farà ‘l rufian con ti e at darà na speransa, con bele paròle at ciamrà: “ ëd còs aves-to da manca?”. 7At farà vergogné anvitàndte ai sò festin, fin-a che a l’avrà ruinate për doi o tre vire an dovend réndje j’anvit. A la fin a grignerà ‘d ti, an sopatànd la testa an facia ‘d ti. Peui a farà visa ëd nen vëdte. 8Fa ‘tension, fate pa ‘mbrojé, fate nen umilié da torolo. 9Se a t’anvita n’òm anfluent, declin-a sò anvit: combin chiel andrà anans a ‘nvitete con ansistensa. 10Gnun-a ‘nvadensa për nen esse arpossà, ma gnanca sté tròp da leugn për pa esse dësmentià. 11Pensa pa ‘d podèj traté a l’istess livel con chiel, e gnun-a fiusa ‘d sò largh dëscors; 12con le mideme paròle at butrà a la preuva e, an pijànte an gir a podrà esaminete. 13It podras esse sicur ch’a trovrà sensa misericòrdia ij tò secret, e ti ‘t saras pa bon a scampé malagràssie e fin-a përzon. 14Donca, fà bin atension e pijte varda: ti 't marce an brova d’un balatron.

15Tute bestie a stimo soa midema specie; e l’òm agiss l’istess anvers a col ch'a l’ha davzin. 16Tuti j’esse vivent a frequento sò sìmil e l’òm as cóbia con sò congéner, an sërcand contat ëd soa spécie. 17Cosa-i é-lo an comun an tra ‘l luv e ‘l bero an tra gent sensa fede nì lege e ij fedej? 18A peulo sté an pas la jena e ‘l can? As peul avèj antèisa an tra ‘l rich e ‘l pòver ? 19Ij borich servaj a son preja dij leon ant ël desert: përparèj ij pòver a son pastura dij rich. 20L’arogant a l’ha oror ëd la vita ùmila. Parèj l’òm rich a l’ha oror dël pòver.

21S’a trambla ‘l rich, ij sò amis a lo sosten-o, tutun se ‘l pòver a crova, a l’é arpossà dcò da j’amis. 22Se un rich a fà n’eror, vàire a ven-o a deje 'd protession, s’a dis ëd gavade, a-j dan rason. S’a l’é ‘l pòver a fé l’eror, a ven arprocià. S’a dis cheicòsa ‘d sensà, a-j dan pa da ment. 23S’a parla un rich, tut ël mond a stà ciuto, e a esàlto a le nìvole sò dëscors. S’a l’é un pòver a parlé a diso: “Chi é-lo chiel-sì?". S’a s’antrapa ‘l pòver, a lo giuto a tombé. 24Bon-a a l’é richëssa, s’a l’é sensa corussion; nopà për ël përvers la povertà a l’é sempe grama.

25Lòn che n’òm a l’ha ant ël cheur a càmbia sò visage an bin o an mal. 26Un moro sorident a segnala un cheur bin dispòst: trové ‘d proverbi bin pensà a ciama motobin ëd riflession.

1A l’ha ‘d boneur col ch’a sà tnì soe paròle e donch a l’é pa tormentà da la tristëssa ‘d soe fòte! 2A l’ha ‘d boneur col che a l’è pa acusà da soa cossiensa e ch’a l’ha nen perdù la speransa!

Utilisassion responsabil ëd lë richësse

modifiché

3Còs serv-lo ël boneur econòmich, se un a l’é avar? Për còs a l’é bon-a la richëssa, se a-i é esitassion a dovrela? 4Col ch’ambaron-a a fòrsa ‘d privassion, a travaja mach për d’àutri: ëd soe richësse a saran ëd forësté a fé festa. 5Se un a l’é dur fin-a con chiel midem, con chi sara-lo generos? An tute le manere a sarà pa bon d’argiojì dël sò! 6Nen ëd pes che col che trata mal chiel midem: costa la paga ‘d soa gramissia. 7Se ‘l rancin a fa dël bin, a l’é mach ecession: a la fin as vëdrà sempe sò vissi. 8 Con l’anvìa ‘d sò sguard, chiel a l’é bon a nen: a fà visa ‘d pa vëdde la gent e a dëspresia le përson-e. 9Sò euj avid a l’é mai sodisfàit ëd na part sola: l’angiustissia a-j fà sëcché ‘l cheur! 10Sò euj gram a l’é gelos dcò ëd sò pan, pròpi lòn ch’a-j manca fin-a a soa tàula! 11Car ël mè fieul, ant la mzura ch’it peule, fate pa manché ‘l necessari, e presenta a Nosgnor j’oferte dovùe. 12Dësmentia mai che la mòrt a tarderà nen, e che ti ‘t conòsse pa ‘l di ëd marca. 13Anans ëd meuire faje dël bin a tò pròssim, conform ij tò mojen : esse generos con chiel. 14Vate pa a privé d’un di ‘d boneur ch’a passa, perd nen l’ocasion ëd sodisfé un desideri legìtim. 15An efet, ti ‘t sas bin, ch’it l’avras da lassé a d’àutri ël frut dij tò afann, e che toe sostanse a saran ëspartìe an tra j’ardité! 16Dà e arsèiv: viv la vita, përchè ant ël pais dij mòrt a-i é gnun-a sodisfassion d’arsërché! 17La vita as frusta, parèj ëd na vesta; a l'ha la Lege eterna: “It l’avras da meuire!”. 18Dzora ‘d n’erbo nen sbrolà: ëd feuje a crovo, d’àutre a gico. L’istess për le generassion ëd carn e sangh: un-a a meuir e l’àutra a nass. 19Tut lòn ch’as fà a vnirà esse póer, e col ch’a l’ha fàit a dësparirà con soa euvra.

La gòj 'd cudì la saviëssa

modifiché

20A l’ha ‘d boneur l’òm ch’as dèdica a la saviëssa e a rason-a an dovrand soa ‘nteligensa! 21Se as ciama an cheur cola ch’a l’é soa stra, a riflet dcò a l’esigensa dla sapiensa: ij sò secret. 22Chiel a la séguita an soe pianà, parèj d’un veneur, e as buta a l’avàit an sël vieul andova ch’a l’ha da passé. 23A vàita travers soe fnestre e a starà a scoté a soe pòrte. 24Chiel as fërma aranda ‘d la ca dla saviëssa, e a treuvrà sosta da para ‘d soe muraje. 25A pianta soa tenda davzin, e a trovrà arfugi ant l’òsto dël boneur. 26Chiel a farà ‘l ni ant ij sò branch, e andrà a vive ant la sosta dël boneur: 27a l’avrà tuta la protession da la càud, e a sarà entà an soa presensa gloriosa!

1Col ch’a vénera Nosgnor as comporterà përparèj, e chi a fa soa la lege a l’avrà saviëssa. 2Parèj ëd na mare la Saviëssa andrà a sò rëscontr; a-j farà acoliensa parèj ëd na sposa vérgin. 3A-j darà da mangé ‘l pan dël bon sens, e da beive l’eva dla sapiensa. 4Se l’òm a farà pontel dzora ‘d chila, sensa tramblé, s’a l’avrà fiusa: a restrà pa confondù. 5La saviëssa a darà un leu d’onor an tra soa gent e an mes ëd la ciambreja a-j butrà le paròle an boca. 6Chiel a sarà ‘ncoronà da na gòj dësbordanta, e sò nòm a l’avrà fama eterna. 7Ij fòj a andran mai a rìsigh d’otnì saviëssa, e ij pecador a la vedran mai. 8La saviëssa as ten leugn dia pretensios, e ij busiard as n’aviso mai ëd chila. 9La làuda për chila as peul pa pensesse ant la boca dël pecador, përchè Nosgnor a l’ha nen concedùila. 10A l’é mach la saviëssa ch’a possa n’òm a laudé Nosgnor, përchè a l’é ‘l Signor midem a ispirela.

Libertà 'd sernia

modifiché

11Va pa a dì: “I son dëstradame për colpa ‘d Nosgnor”, va nen a fé lòn che pròpi a detésta! 12Dis nen: “Chiel a l’ha portame ant l’eror”, përchè chiel a l’ha pa da manca ‘d gent sensa fede nì lege. 13Nosgnor a l’ha ‘n ghignon tute forme dël mal, e për ij sò fedej a l’é l’istess. 14 Ant ël prinsipi chiel a l’ha creà l’esse uman, 14 e a l’ha lassalo magìster ëd soe decision. 15S’it veule, donch it seguitras la lege; mantnite fedel a dipend mach da ti. 16Chiel a l’ha butate dë 'dnans ël feu e l’eva: a ti ël serne ‘ndova stende la man! 17An facia a l’òm a l’ha butà la vita e la mòrt, a mincadun a sarà dàit lòn ch’a l’ha decidù. 18Përchè la Saviëssa ‘d Nosgnor a l’é imènsa, sò podèj a l’è sensa fin e a vëdd tut. 19Ij sò euj a son dzora ‘d coj ch’a l’han tëmma ‘d chiel, Chiel ch’a conòss tut lòn ch’a fan j’òm. 20A gnun a l’ha comandaje d’esse përvers, e a gnun a l’ha daje ‘l përmess ëd pëcché.

Dé a castija ij pecador

modifiché

1Gnun-e anvìe ‘d na caterva ‘d fieuj ch’a servo a nen, argiojiss nen ëd fieuj ch’a dëspresio Dé. 2Gnun-a gòj s’a chërso ëd nùmer, s’a rispeto pa l’autorità dël Signor. 3Gnun-a fiusa ch’a vivo vàire ann e fonga pa toa speransa ansima a sò avnì. Mej un fieul ùnich rispetos ëd Nosgnor che mila bon a nen. A l’è mej meuire sensa avèj avù ‘d famija che avèine avù ëd përvers. 4N’òm ëd sust a l’è pro për fè prosperé na sità, ma na gëneuria ‘d ligere a la rend un desert.

5Ij mè euj a l’ha vëddù motobin d’esempi, e mie orije a l’han sentune ‘d pì greve ‘ncora. 6Ant ël campament dij pecador a l’é viscasse ‘l feu ëd Dé, soa fota a consuma na gent arvirosa. 7Dé a l’ha pa scusà ij gigant d’antan, ch’as chërdio pro fòrt da podèisse arviré. 8A l’ha nen risparmià ij consitadin ëd Lòt: a l’avìa oror ëd sò orgheuj. 9E gnun-a misericòrdia an sij Canané, sto pòpol destinà a la ruin-a, eliminà për ij sò crìmen. 10Midema sòrt a l’é rivaje a sessentmila Israelita, mòrt për l’ostinassion ëd sò cheur. 11S’a-i fussa dcò mach n’òm arviros, a sarìa dròlo ch’a restèissa sensa castigh, 12përchè Flin-a e Misericòrdia a son ëd Nosgnor, e chiel a l'é poderos ant ël përdon e cand ësversa sò fot. 13Soa misericòrdia a l’é granda parèj ëd soa severità; chiel a giudicherà l’òm për lòn ch’a fa. 14A scamperà pa ‘l colpèivol con soa pijàita, ma gnanca la passiensa dël giust a sarà confondùa. 15Chiel a farà pòst a tuta soa generosità; mincadun a sarà tratà conform a soe euvre. 16Dì nen: “I më stermerai a Nosgnor! Ambelelà ant ël cel gnun a penserà a mi!".

17Mi i passo sconossù an mes ëd la furfa. Còs son-ne mi, ant ël cheur ëd la creassion sensa fin? 18Vàrda: ël cel e ‘l cel dij cel, la tèra e ‘l balatron dij mar a tramblo an soa aparission. 19Dcò le montagne e le fondamenta dla tèra, a sò bèich as buto a tërmolé. 20Ma l’òm a-j dà pa da ment, col ch’a l’é ch’a riflet an sle stra ‘d Nosgnor? 1S’i faso ël mal, gnun am vëdrà; o se i mentìsso dë stermà, gnun a lo savrà. 22«Chi é-lo ch’a nunsierà j’euvre ‘d giustissia? E còs peus-ne speré an osservand soa lege?”. 23Sòn a l’è lòn ch’a pensa ‘l fòl! L’òm ch’a l’ha pa d’anteligensa, a ciapa ‘d bailo an pensand ëd gavade!

La saviëssa 'd Dé a l'é arvelà ant la creassion

modifiché

24Car ël mè fieul, scótme e amprend mè savèj, àplica toa ‘tension a lòn ch’i diso. 25I manifesterai con gran’ deuit mia giusta dotrin-a, i soagnerai për ti na conossensa ‘d siensa. 26A l’é ant ël prinsipi che an soa Creassion Nosgnor a l’ha fàit soe euvre, e a l’ha ripartì sò pòst e leu a tut. 27Chiel a l’ha ciadlà tut lòn ch’a l’ha fàit për l’eternità, e a l’ha stabilì l’atività dle generassion ëd l’avnì. Che a l’han mai conossù fam nì strachità, nì a l’han mai chità sò but. 28Gnun ëd lor a l’ha mai arbutà sò pròssim nì dësubidì ai comand ëd Dé. 29Peui Nosgnor a l’ha vaità torna la tèra e a l’ha ‘mpinila ‘d tut so bin. 30La surfassa dël mond a l’é stàita coatà da tute sòrt ëd bestie vivente che, a soa mòrt, a torneran a la tèra.

1Nosgnor a l’ha creà l’òm da la tèra e a la tèra a lo fà torné. 2A l’ha stabilì un temp limità ‘d vita, a l’ha fissà për lor n’época da vive e daje fiusa për governé dzora a tut lòn che a-i é an sla tèra. 3Conform a soa natura a l’ha ‘rvestije ‘d fòrsa, a l’ha formaje a soa imàgine. 4Për governé bestie e osej e che tut lòn ch’a viv a l’avèissa tëmma dl’òm. 5A l'han arseivù 'l podèj ëd dovré la sinch euvre dël Signor, e, coma la sesta a l'ha conceduje 'l don ëd la rason, e coma sétima la paròla, antërpret ëd soe euvre. 6Dësserniment, lenga, euj, orije e cheur, e a l’ha daje ‘d servel për pensé. 7A l’ha ‘mpinìje ‘d savèj e d’anteligensa e a l’ha mostraje dcò ‘l bin e ‘l mal. 8An sò cheur, a l’ha butaje un pòch ëd soa lus, për feje conòsse l’inmensità ‘d soa euvra: e a l'ha përmetuje 'd gloriesse ant ij sécoj ëd soe maravije

9Donch, a peulo laudelo, sò nòm sant, 10an contand daspërtut la grandëssa ‘d soe euvre, 11Nosgnor a l’ha nen mach donaje la conossensa a j’òm ma dcò an ardità la lege dla vita, e lolì përchè ch'arconossèisso ch'a son mortaj coj che adess a esisto. 12Chiel a l’ha fissà con lor n’aleansa sensa fin e a l’ha faje conòsse ij sò decret. 13Anlora ij sò euj a l’han vëddù la maestosità ‘d soa glòria, e soe orije a l’han scotà soa vos poderosa. 14Pijeve varda, a l’ha dije, ëd tute j’angiustissie!» e a l’ha daje a mincadun ëd precet anvers ël pròssim.

15Nosgnor a vëdd sempe lòn ch’a fan j’uman, nen a resta stërmà a chiel. 16Fin-a da soa gioventura soe vie 'd lor a van anvers ël mal e a san nen cangié ij sò cheur ëd pera an cheur ëd carn. 17Ant ël divide ij pòpoj ëd tuta la tèra a l’ha butà un cap për tute le gent, ma Israel a l’é porsion ëd ël Signor, 18che, coma prim-gènit, chiel a nuriss an dotrinand-lo e, dëspensàndje la lus ëd sò amor, a lo chita mai. 19Për Nosgnor tut lòn ch’a fan j’òm a l’é tanme ‘l sol, ij sò euj a vëddo sempe soa condota. 20Gnun-a ‘ngiustissia a sarà stërmà a chiel, tute le betise dl’umanità a son dë 'dnans ëd Nosgnor. 21Ma 'l Signor a l'é bon con tute soe creature, a-j dësbla pa nì a-j chita, ma a-j sparmia. 22l’almòsna ch’a fà l’òm a l’é un cacèt për Chiel e un gest ëd generosità a sarà stimà da Nosgnor pressios parèj dël lumèt ëd sò euj. Ai sò fieuj e fije a-j conced la conversion. 23A la fin, un di chiel a s’alverà e a-j rendrà l’arcompensa, sversàndje ansima ‘l contracambi. 24Contut, a col ch’as pentiss, a j’ësmon l’ocasion ëd torné a chiel e a darà coragi a coj ch’as perdo 'd coragi.

Apel a la conversion

modifiché

25Torna a Nosgnor e chita ‘d fé dël mal, s’it preghe a diminuirà toa colpa. 26Torna al Pì Àut, e vira le spale a l’angiustissia, chiel, an efet, at ëmrà dal top a la lus ëd la salvassion. Detésta ‘d pianta ‘l mal. 27Ant ël mond dij mòrt, chi a lauderà ‘l Pì Àut? Son coj ch’a son viv a doveilo celebré! 28Da un ch’a l’é mòrt, ch’a-i è pa pì, l’arconossensa as perd, mach col ch’a l’é viv e san a làuda Nosgnor. 29La misericòrdia ‘d Nosgnor a l’é sensa fin, e dcò sò perdon për coj ch’a torno a chiel! 30 L’òm a peul pa avèj tut, përchè a l’é nen inmortal ël fieul ëd l’òm. 31Còs é-lo pì luminos dël sol? Pura dcò ‘l sol as dëstissa. Përparèj l’esse uman a médita ‘l mal. 32Dé a ciama cont a j’armeje dël cel, ma j’òm a son tuti tèra e sënner.

La majestà 'd Dé

modifiché

1Nosgnor a viv da sèmper e për sempe: tut a l’é stàit creà da chiel, gnun-a ecession. 2Mach chiel a l’ha ‘l dirit d’esse proclamà giust. 3Chiel a governa la tèra mach con un gest ëd soa man, e tut a obedis a soa volontà, përchè a dòmina tut con sò podèj, e a separa ‘l sacrà dal profan. 4La potensa ‘d soa majestà chi é-lo ch’a podrà mzurela? Ëd pì, dëscheuvre e conté soe misericòrdie? 5A-i é nen da gavé e nen da gionté: pa possìbil dëscheuvre ij secret maravijos ëd Nosgnor! 6Cora che as chërd d’avèj finì, antlora ‘l travaj ancamin-a; se as fërma: a resta antërduvà. 7Còs é-lo l’òm? Còs serv-lo? Col ch’a l’é sò bin e qual a l’é sò mal? 8S’a viv sent ann a son già pro. 9Ma comparà a l’eternità a son na stissa d’eva ant ël mar e na gran-a ‘d sabia. 10Për lòn Nosgnor a l’ha passiensa ‘nvers j’uman e a spàntia dzora ‘d lor soa misericòrdia. 11Chiel a vëdd e a sà da bin cola ch’a l’é sòrt e fin, për lòn a l’é bondos ant ël perdon. 12La misericòrdia dl’òm a riguarda ‘l pròssim, ma Nosgnor a l’ha misericòrdia ‘nvers tuti j’òm. 13A rimpròcia, éduca, a mostra, a men-a torna a chiel col ch’a l’é perdusse tanme un bërgé për sò moton perdù. 14A l’ha misericòrdia ‘d coj ch’as lasso istruve e ch’as afan-o d’ëscoté soe decision.

Lë spirit giust ëd fé d'almosne

modifiché

15Car ël mè fieul, s’it fase dël bin a cheidun, umìlia pa con ij rimpròcc. S’i t’ësmon-e un regal, gionta nen paròle ch’a ferisso. 16Na paròla bon-a a val pì d’un regal: a l’é parèj dla rosà ch’a leiniss la càud. 17Òhi! A l’é sicur che na paròla bon-a a vala ëd pì che ‘n bel regal, l’òm generos a smon tùit ëdoi ansema. 18Ël fòl a rimpròcia sensa deuit; e l’anvidios, cora ch’a regala cheicòsa, a fà pioré.

I l'oma da bin arflete e d'avèj padronansa

modifiché

19Stùdia la question, apress pàrla; anans ëd tombé malavi, pijte soèn ëd ti. 20Esàmina ti midem anans che Nosgnor at giùdica, e it trovras perdon ant ël moment ëd rende cont. 21Speta pa d’esse malavi për arconòsse da ùmil tò tòrt, e s’it l’has pëccà, mostra tò pentiment. 22S’it fase na promëssa a Nosgnor, che nen a t’ampedis ëd compìlo a sò temp, speta pa ‘l di dla mòrt për buté a régola tò vot. 23Pronte ti midem anans ëd fé un vot, fa nen parèj ëd coj ch’a buto an tentassion Nosgnor. 24Avistne s’it mérite soa ‘ndignassion ant ij darié moment dël di dla mòrt, cand che Chiel a dëstornerà sò visagi da ti. 25Ant ël temp ëd la bondosità dël mangé, venta memorié ‘l temp ëd la famin-a; ant ël temp ëd la richëssa, dësmentia pa ch’it podrìe vnì pòver e an miséria. 26Da matin a vespr, ël temp a peul cangé, tut a passa vit dë 'dnans ëd Nosgnor! 27L’òm savi a pija soe precaussion an tut, ant ël temp ëd ël pecà: a évita ‘d fé dël mal. 28Tuti j’òm ëd sust a arconòsso la saviëssa e a onoro col ch’a l’ha trovala. 29Coj ch’a san parlé a mostro d’esse savant, e a spàntio, tanme pieuva, ëd provérbi bin trovà.

Padronansa

modifiché

30Fate nen dominé da toe anvìe, fid-te pa tròp ëd toe passion. 31S’it cede a sodisfé tùit ij tò but, it faras tò maleur, e it saras la svergna dij tò nemis, 32Buta pa toa gòj a mné na vita ‘d piasì, përchè soa conseguensa a podrìa esse ‘l paghé motobin car. 33Ven nen pòver an fasend feste e disné con ëd dné amprontà, cand ch’it l’has pa nen an borsa.

1N’ovrié ch’a bèiv a vnirà mai rich, e col ch’a dëspresia ‘l pòch ch’a l’ha, a drocherà an pressa. 1Desse al vin e core d’apress a le fomne a fan sgaré fin-a ij pì savant, e col ch’a va con meretris a l’é ‘ncora pes. 3Për soa temerarietà a sarà eliminà a mòrt, e ij verm a ‘rditran sò còrp.

Contra la maldicensa

modifiché

4Chërde tròp an pressa a lòn ch’av diso a l’é da spìrit leger. Col ch’a pëcca a fa dël tòrt a chiel midem. 5 Col ch’as pija piasì dël mal a sarà condanà. 6Col ch’a òdia la calunia a scampa dal mal. 7Mai ripete cheicòsa ch’it l’has sentù dì, e it n’avras gnun darmage. 88 Nen parlene nì con l’amis che ‘l nemis; rivela nen ëd la diciarìa: a meno che l'ësté ciuto at fasa colpèivol. 9Përchè col ch’a t’ëscota, a l’avrà pa fiusa an ti, e a la prima ocasion a t’avrà an ghignon. 10Has-to sentù na petegolada? Sótrla drinta ‘d ti! Stà tranquil: at farà pa s-ciopé! 11Na paròla sentùa a fà patì ël badòla, parèj dij dolor dëscobi dla partorient. 12Ël gadan ch’a guerna un secret, a l’é com a l’avèissa na flecia ant la cheussa. 13S’it sente parlé mal ëd n’amis, ciàmje anans ëd tut a chiel: nen ëd pì fàcil ch’a në sàpia nen; e s’a l’avèissa fàit cheicòsa, procura ch’a lo fasa pa pì. 14S’a ven acusà tò avsin ëd calunié, ciàmje anans ëd tut a chiel: peul d’esse ch’a l’àbia dit nen; e s’a l’avèissa dit: ch’a lo disa mai pì! 15A-i é tante ‘d cole lenghe grame! Anteroga pitòst tò amis e chërd pa a lòn che d’àutri a conto. 16A capita ‘d dì na paròla fòra pòst, ma sensa ‘ntension grama. Ha-lo mai cheicadun pa pëccà con soa lenga? 17A capita ‘d dì na paròla fòra pòst anteroga tò pròssim, anans ëd condanelo; fà ‘ntërvnì la lege dël pì Àut.

Saviëssa vera e saviëssa fàussa

modifiché

18Tuta la saviëssa a l’é Tëmma ‘d Dé, e minca sapiensa a l’é la pràtica dla Lege. 19A-i é pa saviëssa ant la conossensa dël mal; gnun-a prudensa ant ël consèj dij pecador.20A-i son d’abilità ch’a son detestàbile; e col ch’a manca ‘d saviëssa a l’é peui mach un torolo. 21A val ëd pì n’òm curt d’anteligensa ma ch’a rispeta Nosgnor che n’anteligent ch’a dëspresia la lege. 22A esist n’ingegn motobin fin për fé d’angiustissie. As trata ‘d dovré d’amicissie për prevalege an giudissi. 23A-i é ‘l gram ch’a va tut curv an soa tristëssa, ma che drinta ‘d chiel a l’é pien d’angann, 24chiel a sbassa ‘l moro e a fà visa d’esse ciòrni, ma, pen-a sbassà për ti la guardia, as pija l’avantagi dzora ‘d ti. 25E s’a-i la fà pa a fé dël mal për carensa ‘d fòrsa, a la prima ocasion as n’aprofiterà. 26Venta vëdlo n’òm për savèj chi ch’a l’é, e venta rëscontrelo për esse sicur ch’a l’àbia ‘d bon sens. 27La manera ‘d vestisse, ëd rije, ëd marcé, arvelo che géner d’òm ch’a sia.

Silensi e paròle

modifiché

1A-i é ‘d rimpròcc ch’a son fòra temp; a-i é col ch’a stà ciuto e a mostra d’esse prudent. 2Sempe mej rimpròcé che cové l’andignassion! 3Col ch’arconòss ij sò tòrt a évita l’umiliassion. 4Col ch’a veul rende giustissia con la fòrsa a fà pensé a n’eunuch ch’a veul dësforsé na fija. 5A-i é cheicadun ch’a l’é considerà savi përchè a stà ciuto, d’àutri ch’a son pijà ‘n ghignon përchè a parlo tròp. 6Ma a peul d’essie un ch’a tas mach përchè a sà pa cos dì, o n’àutr che a parla nen, përchè a conòss ël moment bon. 7L’òm savi a speta la bon-a ocasion për parlé, ma ‘l farfo e l’òm sensa bon sens a la lassa passé. 8As peul pa soportesse ‘l ciaciaron ma a l’é detestà dcò col ch’as n’ancala pa a parlé.

Ëd paradòss

modifiché

9Dle vire, un maleur a peul serve a cheicadun, d’àutre vagné a peul esse na pérdita. 10Dle vire, toa generosità a peul avèj gnun efet, opura a peul réndte ‘l dobi. 11Dle vire, la glòria a peul sbassete n’umiliassion convertisse an onor. 12A-i é col ch’a cata tant con pòch d’argent, e col ch’a paga sèt vire sò valor. 13Con pòche paròle ‘l savi as fà stimé, antramentre che ‘l gasépio a sgheira soe amabilità. 14At servirà a nen ël present ëd ël fòl, përchè chiel a l’ha mach anvìa d’arsèive pì che ‘d dé. 16A darà pòch, ma a pretendrà vàire; a dovertrà soa boca parèj d’un bateur ëd mercà. L’òm odios, ancheuj at fa un préstit e doman at lo reclama. 16L’ëstordì a dis: "I l’hai pa d’amis, gnun arconòss lòn ch’i faso e coj ch’a mangio a mia tàula a son lenghe ‘d sùcher!". 17Ma tùit a rijo a spèise ‘d n’òm përparèj.

Un parlé ch'a va nen bin

modifiché

18Mèj sghijé an sl’ësternì che con la lenga! Për sòn la crova dij tavërro a riva vit e brutala. 19N’òm sensa grassia a l’é parèj d’un dëscors fòra ‘d leu: a seurt sempe da la boca dij baquass. 19A l’é pa apressià un proverbi ch’a seurt da la boca d’un fòl, përchè a në parla sempe fòra temp. 21A-i é ‘d gent tròp pòvra për fé dël mal e ch’a l’ha pa ringret o rimors cand a deurm. 22Ma a-i é col ch’as ruin-a për rispet uman o për la facia d’un baquaro, përchè as n’ancala nen a dije che ‘d nò; 23d’àutri, përchè as n’ancalo pa d'arfudé cheicòsa a n’amis, e parèj, sensa rason, as në fan un nemis.

Busiardé

modifiché

24Bruta màcia për l'òm la busiardarìa, ch'a l’é sèmper an sla boca dle ciole. 25A l’é mej un làder che un busiard ostinà, combin che tùit e doi a condivido la malora. 26L’arlìa ‘d mentì a l’é dzonor e a cheurv ël busiard ëd n’onta sensa fin.

Dit proverbiaj

modifiché

27Un savi, a l’é pa ch’a l’àbia da manca ‘d tant për fesse apressié, l’òm ëd sust a-j pias a j’autorità. 28Col ch’a travaja da bin la tèra a farà un baron ëd gran, e col ch’a-j pias a la gent amportanta a podrà fesse perdoné n’angiustissia. 29Regaj, present, a sbòrgno j’euj dij savi, a l’é parèj d’un musel an sla boca ch’a sòfoca le crìtiche. 30La saviëssa stërmà a l’é tesòr sotrà, còs serv-lo l’un e l’àutr? 31Përchè l’òm ch’a stërma soe betise a l’é mej ëd col ch’a stërma soa saviëssa.

Vàire pecà

modifiché

1Car ël mè fieul, s’it ses butate da la part dël tòrt, falo pa pì, e ciama përdon për le fote passà. 2Scapa dë 'dnans dël pecà com as ëscapa da na serp: se t’avzin-e a podrà mòrdte. Ij sò dent a son tanme dent ëd leon: a ranco la vita dl’òm. 3La dësobediensa a la lege a l’é na lama a doi taj ch’a lassa na fërleca ch’as peul pa varì. 4Violensa e orgheuj a pòrta a la ruin-a; përparèj a saran vastà le ca dij pretensios, con tute soe famije. 5La preghiera dël pòver a va da soa boca a j’istesse orije ‘d Dé, a sò favor a sarà ‘l giudissi. 6Col ch’arfudo ‘l rimpròcc a marcio an sle pianà dël pecador, ma col ch’arconòss l’autorità ‘d Nosgnor as convertrà dël cheur. Da leugn t’arconòsse ‘l ciaciaron, ma s’a dis ëd betise, l’òm ëd sust a j’arconòs. 8Constrùve soa ca con richësse dj’àutri, a l’é ambaroné pere për l’invern. 9La ciambreja ‘d coj ch’a vivo an brova dla lege divin-a a l’é parèj d’un baron ëd d’ëstóbia: soa fin a l’é na giolà ‘d feu. 10La stra dij pecador a l’é an pian e sensa pere, ma sò but a l’é ‘l balatron dij mòrt.

Saviëssa e folairà

modifiché

11Col ch’a ubidiss a la lege a resta magìster dij sò pensé. Rispeté l’autorità ‘d Nosgnor a pòrta a la saviëssa. 12As peul pa educhesse col ch’a l’é nen bon a fé; nopà a-i é dcò n’abilità ch’a fà chërse l’amaritùdin. 13Ël savèj dël savi a l’é parèj d’un fium an chërsùa e ij sò consèj parèj ëd n’adoss d’eva viva. 14Ël cheur dël badaloch a l’é parèj d’un vas falèt, nen bon a contnì na mìnima conossensa.

15Se n’òm istruì a sent na paròla sàvia, a l’apressia e ancor a l’aprofondis; ma ‘l beté as në dëspias e a la campa a j’ortije. 16J’esplicassion d'un torolo a l’é greva parèj d’un badò da porté ant un viage. Nopà che an sij làver dl’anteligent as treuva grassia daspërtut. 17Volonté ant le ciambreje a së scotrà lòn ch’a dis l’òm sensà, për podèj peui medité soe paròle.

18La sapiensa dël beté a l’é tanme na ca ‘n ruin-a, e ‘l savèj d’un sempi a son dëscors ancomprensìbij. 19L’educassion a l’é për l’insensà parèj ëd caden-e ai pé e manëtte a le man. 20Ël baquaro a grigna àut e fòrt, ël savi a grigna con dosseur e an silensi. 21Për l’òm ëd bel deuit l’educassion a l’é na parura d’òr, o un brassalèt a la man drita.

22Ël maleducà a intra sfrandà drinta ‘d na ca, ma l’òm d’esperiensa ‘d vita as presenta discret. 23L’òm sensa bon sens a spia da la pòrta drinta ‘d ca, l’òm bin educà as në resta fòra. 24Pa educà scoté a le pòrte: che dzonor për l’òm prudent! 25Coj ch’a parlo tant a ‘rpeto le tavanade sentùe, ma la gent prudenta a pèisa soe paròle. 26Ij gasepio anans a parlo e apress a penso, ij savant anans a penso e apress a parlo. 27Se ‘l përvers a maledis l’aversari a maledis se midem. 28La malalenga antàmna se istess e as fà detesté an sò ambient!

Ij fagnan

modifiché

11 Ël fagnan a smija a na pera coatà d’escrement, che tùit a slontan-o con dëspresi. 2Opura a peul smijeje a ‘n baron ëd liam: col ch’a lo toca as polida la man.

Ij fieuj mal educà

modifiché

3Che d’onta pr un pare, d’avèj un fieul malcreà! E s’a l’è na fija: pes ancora. 4Na fija ‘d sust a sarà un tesòr pr ël marì, ma na fija dësvergognà a causerà tristëssa a sò pare! 5Na fomna ‘nsolenta a l’é ónta për pare e marì, a sarà dëspresià da tùit ëdoi. 6Ij dëscors fòra ‘d leu a son parèj dla mùsica ant ël temp ëd deul: nopà foèt e dissiplin-a strèita a saran sempe saviëssa!

Saviëssa e folairà

modifiché

7Eduché un fòl a l’è tanme taché ‘nsema ij ciap: dësvija na marmòta da la seugn pì ancreusa. 8Vorèj mostreje a ‘n fòl a l’é parèj che rasoné con un deurmiard: a la fin a dirà: “Còs i é-lo?”. 9Piora ‘n s’un mòrt: a l’ha pa pì la lus. Ma piora pì ancora për un fòl: chiel a l’ha përdù l’anteligensa. 10Përchè a l’é manch trist che pioré për un mòrt:chiel a l’ha trovà rechie. Ma la vita ‘d n’ëstùpid a l’é pes che la mòrt.11Për un mòrt as conta na sman-a ‘d deul, 12Combin për un përvers stùpid tut ël temp ëd soa vita.

12Sghèira pa vàire temp con ël fòl, e stà nen an companìa con un toblan. 13Pijte varda da chiel, për pa avèj dësgust e antamnete con soa frequentassion. Slontànte da chiel e t’artrorvras la pas e it saras pa pì nojosà da soe betise. 14Còs a pèisa pì dël piomb? A-i é mach na rëspòsta: “ël beté!”. 15A l’é pì belfé ‘l porté ‘d sabia, sal o bare ‘d fèr che soporté n’òm sensa bon sens.

16Na carpentarìa bin frema ‘d na ca a peul resiste fin-a a ‘n taramòt; përparèj col ch’a pija na decision ëd madura riflession a tramblerà pa ant l’ora dla vrità. 17Na decision ch’as pògia su rasonament anteligent a l’é parèj ëd n’arisadura ansima a na muraja bin ras-cià. 18Ij paloch butà dzora ‘d na muraja a peulo pa resiste an facia ‘l vent. Parèj un cheur meschinòt, ch’as pògia dzora ‘d fantasìe stùpide a resist pa an facia ‘d qualsëssìa tëmma.

La preservassion ëd l'amicissia

modifiché

19Un crèp an sl’euj a fà larmé, un crèp al cheur a fà pioré. 20Campé ‘d pere a j’osèj a-j fà scapé; critiché n’amis a s-ciapa l’amicissia. 21Se ti ‘t mnàsse l’amis con tò cotel, gnun-e tëmme, a l’é n’eror ch’as peul rimedié. 22S’it doverte boca contra ‘d n’amis, a-i é sempe la ciansa d’arconciliesse. Ma n’angiùria fàita con arogansa, un secret arvelà o un tradiment a le spale, tut sòn a slontanerà qualsëssìa amicissia. 23Vàgna la fiusa ‘d tò avzin antramentre ch’a viv an soa povërtà, për argiojì con chiel al temp ëd soa prosperità. Staje fedel, cora ch’a l’é ant la pen-a: it l’avras part a soa ardità. 24Anans dël feu : vapor e fum. Përparèj an sentend d’ansult, it sas che ‘l colé dël sangh a l’é pa leugn. 25I l’avrai mai pau a dëfende n’amis, m’ëstermerai mai dë 'dnans ëd chiel. 26Tutun s’am rivran neuje për colpa soa, tuti coj ch’a lo savran a difideran ëd chiel.

Na preghiera d'agiùt contra 'l pëccà

modifiché

27I vorerìa un guardian, ch’a vija dzora ‘d mia boca e ch’a fërma a ciav la pòrta dij mè làver. Anlora mi i risicherai pa ‘d condaneme për mie paròle, e ‘d pèrdme për lòn che i dirai.

1Nosgnor, Pare e Magìster ëd mia vita, chìtme pa al caprissi dij mè làver e làsme nen anandieme vers la tombà. 2Sotmèt mè pensé a toa coression e mè cheur a l’educassion ëd la saviëssa, con ël but ëd lassé pa passé nì j’eror nen cossient, nì ij pecà ch’a podrìo réndme colpèivol. 3Parèj i ambaronerai pa j’eror, e i farai pì nen un pecà apress l’àutr, i croverai pa dë'dnans ai mè nemis, sensa lasseje la gòj d’avèime dominà. 4Nosgnor, Pare e Dé ‘d mia vita, bùtme pa an podèj d’ësguard sfrontairon. 5Dëstorna leugn da mi tute j’anvìe grame. 6Che la lussuria e ij piasì sensuaj as faso pa padron ëd mi! Bandómne nen a passion scrose.

Dissiplin-a dla lenga

modifiché

7Car ij mè fieuj, venta amprende a mzuré vòstre paròle. Col ch’aplicherà costi ansegnament a risigherà nen d’esse ciapà an difèt. 8Ël caluniator e l’orgojos a s’antrapo ant ël bers dle pròpie paròle, parèj dël pecador. 9Va pa a costumete a giuré e nominé ‘l nòm dël Dé sant. 10Lë s-ciav d'un magìster esigent a sarà sempe pien ëd nisson parèj col ch’a giura sèmper e a l’ha ‘l nòm ëd Dé minca istant an sij làver a sarà mai sensa pecà. 11L’òm ch’a giura soèns a moltìplica l’ocasion ëd violé la lege, e ‘l castigh a s’ëslontanerà pa da soa casà. S’a lo fà sensa penseie a l’é colpèivol; s’a lo fà espress a pëcca doe vire. S’a giura ‘l fàuss, a sarà condanà E soa famija a l’avrà ‘d brut moment da vive.

12A-i é na manera ‘d parlé comparàbila a la mòrt: a dovrìa mai trovesse an tra ij dissendent ëd Giacòb! Ij fedej ëd Dé venta ch’a në faso astinensa e ch’a vado pa a raviolesse ant ij pecà. 13Che toa boca a vada pa a costumesse a ’d volgarità grossiere: a sario ocasion ëd fete colpèivol. 14Pensa a tò pare e a toa mare, cora ch’it ses setà an tra gent amportanta; desmentje mai dë'dnans a costissì e dì pa ‘d gavade për costuma: përchè it podrìe avèj anvìa d’esse mai nà e it maledirìe ‘l di ëd toa nassensa. 15N’òm asdà a ‘n langage scros a podrà mai amprende la bon-a educassion.

Pecà sessuaj

modifiché

16Doi spécie ’d colpe a moltìplico ij pecà, la tersa a pròvoca flin-a ‘d Dé: 17na passion anvisca tanme un grand feu as dëstisrà pa anans d’esse consumà. L’òm sfacià an sò còrp a chiterà mach ant ël moment d’esse brusà; l’òm ampur a l’ha aptit për tùit ij tòch ëd pan mach la mòrt a lo fërmrà. 18A-i é dcò l’òm infedel a soa fomna ch’a dis an tra ‘d chiel:”Chi podria vëdme? La neuit a s’ëslàrga d’antorn ëd mi, i son ëstermà da muraje, gnun a peul s-ceireme: gnun-e tëmme, ël Pì Àut as n’aviserà pa dij mè pecà! 19La tëmma d’ëst’òm a l’é mach për j’euj dj’àutri òm, chiel a sà nen che j’euj ëd Nosgnor a son milen-e ‘d vire pì luminos dël sol: a s-cèiro tut lòn che j’òm a l’han fàit e a fan brecia dij pòst pì stërmà. 20Nosgnor a conossìa tut già anans e apress ëd la creassion. 21L’òm an colpa a sarà punì ant le piasse pùbliche, përchè a sarà atrapà ‘n sël fàit cand che meno as l’aspeta.

22Midema sòrt a l’é për la fomna pa fidela a sò marì ch’a-j dà d’ardité consepì con n’àutr òm. 23Anans ëd tut chila a l’ha dësubidì a la lege dël Pì Àut. Peui a l’ha faje un tòrt a sò mari. Për finì a l’è prostituisse e a l’ha fàit intré ant ëcà fieuj ëd n’àutr òm. 24Donch, chila a sarà portà ‘dnans ëd la ciambreja dël pòpol e as farà n’ancesta dzora dij sò fieuj. 25E ij sò fieuj a saran esclodù da la comunità e tuta la dissendensa a l’avrà pa pì un dirit. 26 Ël dzonor ëd costa fomna a sarà mai dëscancelà e, apress soa mòrt, as maledirà ‘ncora soa memòria. 27Coj ch’a vivran dòp ëd chila a savran che a-i é nen ëd mej ch’arconòsse l’autorità ‘d Nosgnor e che ‘l seguité ij sò comandament a l’é lòn ch’a-i é ‘d pì doss al mond.

Làuda dla saviëssa

modifiché

1La Saviëssa a fà elògi ëd chila midema, soa gent istëssa a proclama soa glòria. 2A pija paròla ant la ciambreja dël Pì Àut, as glorìfica dë 'dnans ëd sò podèj. 3A dis:” I son surtìa da la boca dël Pì Àut e i l’hai coatà la tèra parèj ëd na nìvola. 4I l’hai drissà mia tenda ‘mbelelà dzora, i l’avìa tròno ansima a na colòna ‘d nìvole. 5Mi i l’hai fàit ël gir ëd l’archengh da sola, e i son portame fin-a al fond pì ancreus dij mar pì gròss. 6Mè podèj a s’ëstendìa an sj’onde dël mar e dzora dla tèra ‘ntrega, ansima a tute le gent e nassion. 7An tra tùit, i sërcava un leu për arlameme, un possediment për stabilime.

8Anlora ël Creator dl’Univers a l’ha dame n’órdin, col ch’a l’ha creame a l’ha fame buté la tenda e a l’ha dime: “Va a sté an tra ij dissendent ëd Giacòb, pija an ardità Israel!”. 9Chiel a l’ha creame fin-a dal prinsipi, anans che ‘l mond midem a esistèissa e che ‘l temp ancaminèissa a l’ha creame, mi i j’era e i sarai për sèmper! 10I son mi ch’i ufissiava ant ël Tabërnàcol Sant an facia al Pì Àut,peui an sël mont Sion, andova i son ëstabilime. 11Parèj a l’ha fame sté a Gerusalem, la sità andova a l’é mè podèj. 12I son anreisame ant un pòpol glorios, ant la porsion ëd Nosgnor, soa ardità.

13I son chërsùa tanme un séder an sël Liban parèj ëd n’arsipress an sla montagna dl’Ermon, 14coma na palmera ant l’oasi d’En-Gadi, o tant ‘me n’erbo ëd reuse a Gérico, o përparèj ëd n’uliv majestos ant la pian-a, i son chërsùa àuta com un plajo. 25i l’hai spantià mè përfum parèj dla canela, tanme bàlsam ëd ginéster aromàtich, o përparèj dla mërra sernùa, la përsin-a përfumà ‘d gàlban, òniss e storach, tant ‘me fum d’ancens ant la tenda sacrà. 26I son parèj ëd na rol, ch’a slonga ij sò branch, e ij mè branch a son gràssia e blëssa. 17I son parèj ëd na vigna dai brombo elegant, andova che mie fior a son bondose e spléndide. 18“Avzineve, vojàutri ch’i l’eve anvìa ‘d mi, arsassieve dij frut ch’i smon-o. 19Përchè pensé a mi a l’é pì doss che l’amel, avèjme a l’é un piasì pì doss che ‘l coté d’amel. 20Coj ch’as nurisso ‘d mi a n’avran na vira pì fam, chi ch’am bèiv a l’avrà ‘ncora sèj ëd mi. 21Col ch’a m’obedis a sarà pa confondù, chi a travajerà për mi a pëccherà nen.

La saviëssa e la lege 'd Dé

modifiché

22Tut sòn a l’é ‘l lìber ëd l’aleansa dël Pì Àut, la Lege stabilìa da Mosè, l’ardità dle comunità dij dissendent ëd Giacòb. 23La Lege a dësborda ‘d sapiensa parèj d’un fium, ël Pishon o ‘l Tigris ant la prima. 24A fà s-cionfé l’anteligensa parèj dl’Eufrate, o tanme ‘l Giordan al temp ëd l’amson. 25Përparèj dël Nil a spàntia l’ansegnament, o com ël Ghicon ai temp ëd la vëndumia. 26Ël prim a l’ha mai pì finì ëd conòsla, e ‘l darié ‘d rivene al fond. 27An efet, la Saviëssa, a l’ha ‘d pensé pì slargà dël mar e ij sò consèj a l’han la përfondità dël balatron ëd ël mar gròss. 28Mi, la Saviëssa, i son përparèj d'un fossal ch’a pija l’eva d’un ri, opura ‘d n’aquedot ch’a la pòrta a ‘n parch, 29i son dime: «Aroserai mè giardin, i portrai d’eva a mie màndole». E varda lì, mè fossal a l’é vnùit a esse un torent, e mè fium un mar.

30Anlora i farai ancor splendrì mè ‘nsegnament tanme l’aurora ch’i farai bërluse motobin da leugn. 31I spantierai tanme na professìa mè ‘nsegnament, për lassèilo a le generassion ch’a ven-o. 32Vëdde bin, a l’é pa mach për mi ch’i l’hai penà, ma për tuti coj ch’a van an sërcand sapiensa.

Coj ch'a son degn ëd fiusa

modifiché

1Vardé tre ciòse,che mi la Saviëssa, i n’hai pròpi anvìa e ch’a l’è motobin apressià tant da Nosgnor che da j’òm: frèj ch’as veulo bin, avzin ch’a vivo ant l’amicissia e la bon-a ‘ntèisa an tra fomna e marì. 2Contut a-i é tre sòrt ëd gent ch’i peus pa soporté, e che sò comportament i l’hai n’oror: un pòver pien ëd babìa, un rich busiard e un vej fòl ch’as dà a l’adulteri.

3Se cheuje nen da giovo, coma podras-to trové cheicòsa da vej? 4La gent dij cavèj bianch a l’ha criteri ‘d giudissi! E coma ch’a san ij vej dé ‘d consèj bon! 1Com a l’é bon-a, la saviëssa dla gent d'età e la riflession e ‘l bon sens a j’òm amportant. 6Coron-a dij vej a l’é soa esperiensa, ma a l’é la venerassion ëd Nosgnor, soa pì granda motivassion ëd glòria.

7I l’hai ant lë spìrit neuv esempi ëd boneur ver, ma i fortirai an sël décim. A l’han ëd boneur coj ch’argiojisso dij sò fieuj, e l’òm ancor an vita da vëdde la crova dij sò nemis! 8A l’ha ‘d boneur col ch’a viv con na fomna ‘d sust! Col ch’a sà tnì a pòst soa lenga, e l’òm ch’a l’ha pa dovù serve un magìster meno competent che chiel! 9A l’ha ‘d boneur col ch’a l’ha trovà ‘l bon sens, e col ch’a s’adressa a’d gent ch’a scota! 10Pì ‘d boneur ancor a l’ha col ch’a l'ha trovà la Saviëssa, ma gnun a sorpassa l’òm ch’a vénera l’autorità ‘d Nosgnor. 11La venerassion dël Signor a l’é pì che tut; chi podriesto comparé a col che a n’a l’è padron?

Vàire forme estreme 'd mal

modifiché

12Tute le ferìe as peulo soportesse ma nen la ferìa ‘d cheur; tute le gramissie ma pa la gramissia ‘d na fomna! 13Tùit ij maleur, ma nen ij maleur causà da j’aversari; qualsissìa arvangia, ma pa l’arvangia causà dai nemis. 14Gnun tòssi pes che ‘l tòssi dël serpent, ma gnun furor pes che ‘l furor ëd na fomna. 15Mej vive sota ‘l midem tèit con un leon o un dragon che ansema a na fomna grama.

Na fomna grama

modifiché

16La gramissia ‘d na fomna a-j deforma ‘l visage e a la rend afrosa tanme n’ors. 17Sò marì a va a mangé con j’avzin e, scotàndje, a piora mèr. 18Tute malissie a son nen, comparà a na fomna malegna: che la sòrt dël pecador a peuda tombeje a còl! 19Për n’òm pasi, na fomna bavarda a l’é parèj ëd na montà sabjin-a për ij pé d’un vej. 29Va pa a socombe a l’anciarm ëd na fomna, va nen a brusete ‘d passion. 21Për n’òm, esse mantnù da na fomna a l’é sorgiss ëd rimpròcc, dëspresi e d’ónta granda. 22Umiliassion, visagi scur e fërleca 'd cheur: costa l’euvra ‘d na fomna grama. 23Brass e ginoj sensa fòrsa: costa la sòrt ëd sò marì. 24A l’é për motiv ëd na fomna ch’a l’è ‘ncaminasse 'l pecà, për colpa soa i l’oma tuti da meuire. 25Fà pa scapé l’eva da toa sisterna nì libertà ‘d parlé a la fomna grama. 26Se chila a ubidiss pa a toa man, gàvla da toa presensa.

Boneur ëd l'òm bin marià

modifiché

1A l’ha ‘d boneur l’òm marià da bin: Ël dobi dij di a sarà soa vita. 2Na fomna vajanta a fa la gòj ëd sò marì; an grassia ‘d chila, chiel a pasrà an pas tuta soa vita. 3Che ciansa d’esse bin marià! A ven assignà da Nosgnor a coj ch’arconòsso soa autorità. 4A fà pa vàire che st’òm a sia rich o pòver, chiel a l’ha cheur content e ‘l visage seren an tute sircostanse.

Ël pes dij tùit ij mal: na fomna grama

modifiché

5I l’hai tëmma për tre ròbe, ma a l’é la quarta ch’am fa pròpi pau: a l’é la calunia pùblica, na furfa ‘d gent e n’acusa fàussa. Tut sòn a l’é pes che meuire. 6Ma pì pes ancora a l’é vëdde na fomna malegna e con na grama lenga, gelosa ‘d n’àutra. 7La fomna grama a l’é tanme un giov mal rangià an sël còl d’un beu;vorèj dominela a l’é parèj d'ambranché për la coa n’ëscorpion. 8La fomna ciocaton-a a càusa 'ndegnità, dzonor ch’as peul pa stërmesse. 9L’imoralità ‘d na fomna a l’é ant l’ecitassion dj’ësguard, a s’arconòss dai beich e dai gieugh ëd parpèile. 10Fà bon-a vigilansa a na fija libertin-a, as n’aprofiterìa ‘d tute toe distrassion. 11Pijte varda ‘d n’euj sfrontà, gnun-e maravije se at possa al mal. 12Un viagiator ch’a meuir ëd sèj a l’é pront ëd bèive la prima eva ch’a riva; la fomna grama a sarà stà dë 'dnans ëd tùit ij paloch e a doverta sò turcass a la prima flecia.

Na brava fomna a l'é na benedission

modifiché

13La grassia ‘d na fomna a l’é l’argiojissansa ëd sò marì e sò bon sens a lo guerna an bon-a forma. 14Na fomna ch’a parla pòch a l’é don ëd Nosgnor, cola educà a l’é ‘d gran pressi. 15La fomna modesta a l’ha tut sò anciarm, as peul pa valutesse ‘l pèis dël pudor. 16Drinta na ca bin ciadlà, na fomna bela e brava a l’é tanme ‘l sol ch’a s’alva ant ël pì àut dël cel. 17Visagi grassios dzora d’un còrp bin fàit a smija a ‘l lum dël chinché sacrà. 18Doe bele gambe ansima a ‘d cavije fërme a son colòne d’òr dzora ‘d basament d’argent.

Consèj ai fieuj

modifiché

10I son antristì da doe situassion, la tersa am fa ‘nrabié: un soldà ch’a viv an miseria, d’òm savi tratà con dëspresi, ma dzortut col ch’a chita la giustissia për ël malfé: che Nosgnor a peuda riserveje na mòrt violenta!

Le tentassion dël comersi

modifiché

20Difìcil che ‘n mercant a sia esent da operassion dzoneste e un comerciant dal pecà.

1Për vagné pì,'d dné, vàire a pëcco. Col ch’a veul anrichisse a veul pa savèine ‘d nen d’àutr. 2Përparèj com as buta un paloch ancreus an tra doi père, dla midema manera ‘l pecà a sglissa an tra col ch’a cata e col ch’a vend. 3Se ti t’àpliche nen a rëspeté ‘d pianta l’autorità ‘d Nosgnor, toa ca a farà an pressa andé an ruin-a.

Le preuve dla vita

modifiché

4Cand ch’as passa cheicòsa a la siassa, a-i resto mach pì j’ampurità; dla midema manera, ij difèt ëd l’òm a ven-o fòra cora ch’as buta a parlé. 5La fornasa a preuva la qualità dël vas fàit dal tupiné; an efèt la preuva dl’òm a stà an soa conversassion. 6La produssion ëd n’erbo da fruta a mostra com a l’é stàit coltivà, tanme an ëscotand un òm a parlé, as peul savèisse lòn ch’a pensa ant l’ancreus ëd chiel midem. 7fà pa l’elògi ëd na përson-a anans ch’a sia esprimusse, përchè a l’é an ëscotàndlo ch’it amprende sò valor. 8S’it vade darera a la giustissia, ti’t podras trovela e arvestite coma d’un mantel onorìfich. 9J’osej dla midema specie as buto ansema për arlamesse; përparèj, pratiché la vrità assembla coj ch’a la pràtico. 10Ël leon a stà a l’avàit ëd la pijàita, ël pecà avàita coj ch’a fan ël mal.

Ëd varietà 'd parlé

modifiché

11L’espression ëd ël fedel a l’é sempe marcà da la saviëssa, ma l’òm sensa bon sens a l’è cangiant tanme la lun-a. 12Perd pa ‘d temp an tra ij falurco, avàita ‘l moment bon, ma pijte tut tò temp an tra ij savant. 13Ij dëscors dij martuf, an tra le dësbauce dël pecà, a agàsso mal. 14Ij proponiment ëd coj ch’abuso dij giurament a fan drissé ij cavèj an testa e, ant le dìspute, venta stopesse j’orije. 15Le ruse dj’orgojos a finisso për fé colé ‘l sangh, e a l’é malfé scoté sò dëscors.

Ëd segret nen mantnù

modifiché

16Col ch’arvela un segret a perd la fiusa ch’as avìa an chiel e a trovrà pa pì d’amis. 17Stima tò amis e réstje fedel, ma s’it dësvele ij segret ch’a l’avìa confidate sërca pa pì d’artrové soa amicissia: 18përchè, parèj com as perd na përson-a cand a meuir, parèj it l’avras perdù l’amicissia ‘d tò pròssim. 19Tanme n’osel ch’it lasse scapé d’an man, ti ‘t l’avras perdù l’amis sensa ‘rtrovelo mai pì. 20Vaje pa darera, a sarà giumai leugn: coma na gasela scampà da la liassa. 21Përchè na fërleca as peul bindela e për n’ansult arconciliesse, tutun col ch’arleva segret a l’ha pa pì speransa.

Ipocrisìa e retribussion

modifiché

22Col ch’a sghicia dl’euj a l’ha d’antension grame. Dovèisse trovelo, tenlo da banda. 23An facia ‘d ti sò dëscors a l’é tut sùcher e amel, chiel a sarà pien ëd maravija për toe paròle, ma da darera ‘d toa schin-a a cangerà ‘d langage e a butrà d’antrap a toe paròle. 24Vàire a son le ciòse ch’i l’hai an ghignon, ma gnun-a coma cola rassa d’òm, e dcò Nosgnor a peul nen s-ceireje. 25Col ch’a campa na pera për ària a l’arseivrà an testa. Un colp a tradiment a frapa ‘l traditor. 26Col ch’a drissa un bers a sò pròssim o a-j’ëscàva na tampa, a sarà ciapà chiel anans ëd tùit. 27Tut ël mal ch’it fase a t’artombrà dzora, e it n’antajeras gnanca d’andova ch’a l’é rivà. 28Ël pretensios a-j fà le svergne a j’àutri opura a j’ansulta: ma l’arvangia, tanme un leon a l’avàit a lo speta. 29Coj ch’as argiojisso dël maleur dij fedej a saran ciapà al bers e anans ëd soa mòrt a saran consumà dai sagrin. 30Rancor e flin-a, vardé d’àutre abominassion detestàbile. L’òm sensa fede nì lege a l’è magìster an sòn.

Zara e vendeta

modifiché

1Coj ch’as pijo arvangia arsèivran lor midem l’arvangia ‘d Nosgnor: gnun-a ‘d soe fote a saran lassà passé. 2Përdon-a tò pròssim ij sò tòrt anvers ëd ti midem; anlora, cant ch’it pregheras për ti, Nosgnor a scancelerà toe colpe. 3Se ti vade anans a bisché drinta ‘d ti për cheidun, coma podes-to ciamé a Nosgnor d’acordete soa grassia? 4Com it peule ciamé ‘d fete përdoné toe fote, se it l’has pa misericòrdia për l’òm, tò sìmil? 5Ti, ch’it ses mach ëd carn,s'it guerne rancor, chi podrà-lo anulé ij tò eror? 6Pensa a toa fin e chita ‘l ghignon; pensa a la mòrt, a soa corussion, e resta fedel ai comandament ëd Dé. 7Avisnte dij comandament, ëd l’aleansa con ël Pì Àut sërca ‘d mai esse an bischiss anvers tò pròssim e fà gnun cont dl’ofèisa ch’a l’han fate. 8Pijte varda dle ruse e it saras leugn dal pecà, përchè n’òm ëd passion a cimenta la dìsputa. 9L’òm pecador a sëmna zizania an tra j’amis e a spatara calunie an tra la gent ch’a viv an pas. 1010 Pì as buta bòsch al feu, pì a son vive le fiame; pì la rusa a va anans, pì a ven velenosa. Pì fòrt a l’é l’òm, pì gròssa a l’é soa violensa e sò bischiss a chërsrà conform a soa richëssa. 11un dësacòrd soens a peul anvisché ‘s feu, e cand a flamba ‘l furor, a cola ‘l sangh. 12A sofié an sla brasa s’arvìscola la fiama, ma s’it-j spuve ansima, as dëstissa e a l’é con toa boca ch’as fan le doe operassion.

Malelenghe

modifiché

13Ch’a sia maledì l’òm da la lenga dobia e ‘l delator! Lor a fan meuire vaire përson-e ch’a vivo an pas. 14Le grame lenghe a l’han ruinà vàire përson-e ‘d bon-a reputassion e obligà soe vìtime a scapè da soa patria; a l’ha dësblà ‘d sità potente e bolversà famije amportante. 15A l’han fàit arpudié ‘d fomne oneste, an dëspojàndje dël frut ëd soe fatighe. 16Col ch’a scota le grame lenghe a trovrà pa pì rechie e a podrà pì nen vive an pas. 17Un colp ëd foèt a pròvoca na fërleca, ma ‘n colp portà con la lenga a dësbla la përsonalità. 18Vàire a son tombà a fil d’ëspà, ma pì ancora coj ch’a son mòrt për colpa dle grame lenghe. 19A l’ha ‘d boneur col ch’a l’é a la sosta da lor, e ch’a l’é pa esponù a sò furor! A l’ha ‘d boneur col ch’a l’é mai stàit crasà dal giov ëd sò podèj e mai a l’é stàit përzoné ‘d soe caden-e, 20përchè sò giov a l’é ‘d fèr, e soe caden-e a son ëd bronz! 21Afrosa a l’é la mòrt ch’a procura, a l’é mej la tomba che vive an sò podèj! 22Ma la grame lenghe a peulo nen contra ij fedej: costissì a brusran mai a soa fiama. 23Coj ch’a chito Nosgnor a-i cadran andrinta, e an tra costissì avamperà sensa dëstissesse. Tanme un leon as camperà contra ‘d lor e parèj ëd na pantera a-j farà a tòch. 24Se ti ‘t ciòde tò camp con na ciusa d’ëspin-e, fèrma dcò toa boca con un froi. 25S’it pije soèn ëd tò argent e tò òr, soagna dcò ël pèis ëd toe paròle. 26Pijte varda che toa lenga a vada pa a portete ant la colpa e che ti ’t vade nen a tombé dë 'dnans ëd col ch’a l’é a l’avàit për ti.

J'amprestit

modifiché

1L’òm generos a conced amprèstit a sò pròssim. A portéje socors, a l’é seguité ij comandament ëd Dé. 2Acéta donch ëd presté a tò pròssim, cand ch’as treuva an pen-a, ma ti a toa vira, rend a temp lòn ch’it l’has ampërmuà. 3Manten toa bon-a paròla, përchè a-i sia fiusa an ti: anlora ti ‘t trovras , an tute sircostanse, lòn ch’it l’has da manca. 4Vàire a penso che l’ampërmud a sia cheicòsa ‘d trovà ch’as peul conservé an dasend fastudi a coj ch’a l’han giutaje. 5Anans d’ampërmudé, as baso le man dël creditor, faséndse ùmil për otnì. Ma al moment ëd rende andaré, as cerca ‘d vagné temp an dasend la colpa a le sircostànse. 6Se col ch’a l’ha ‘rseivù ël prestit a riess a paghé ‘l creditor, costì, sa va bin, a l’avrà boneur a ‘rsèive na cita metà dl’ampërmudà. Desnò ël creditor a sarà fraudà dël sò, e sensa motivassion a sarà fasse un neuv nemis, ch’a-j restituirà mach d’angiurie e maledission, an pagand con dëspresi nopà d’onorelo. 7A l’é për lòn che vàire, a son contrari a presté për nen risighé d’esse dëspojà sensa motiv. . 8Contut, venta esse generos con la gent pòvra, e pa feje speté tròp l’almòsna. 99 Për ubidì al comandament ëd Dé, venta che ti ‘t pense dcò ai pòver. Conform soa necessità: màndlo mai andaré a man veuide. 10But-te pura a rìsigh ëd perde ‘l dné për n’amis o un frel: che l’argent a vada pa a fé ‘l ruso sota na pera. 11Utilisa toe richësse coma che ‘l Pì Àut a l’ha comandate: a l’é pì d’avantage che guerné tò òr. 12Fate n'arserva d’almòsna për ij pòver: it saras preservà da tùit ij maleur, 13e at difendrà dal nemis pì che da n’ëscù massiss o na lansa fòrta.

Fesse garant

modifiché

14N’òm da bin aceta ‘d fesse garant për sò pròssim, nopà a perd soa dignità col ch’a l'abandon-a. 15Dësmentia mai ël caussionari ch’a l’é fasse garant ëd ti, përchè chiel a l’é angagiasse për ti. 16Mach n’òm sensa fede nì lege abusa dij ben ëd sò garant. Mach n’ingrat a podrìa chité espress col ch’a l’ha salvalo. 17La caussion a l’ha ruinà vàire gent onesta, a l’ha cigojaje tanme onda dël mar. 18A l’ha mandà n’esili d’òm potent, obligà a raminghé an tra gent strangera. 19Un pecador ch’a sia portasse caussionari a sarà vìtima ‘d lòn ch’a l’avrà fàit, e s’a sërca un profit esagerà, a sarà vìtima dla giustissia. 20Giuta tò pròssim conform ai tò mojen, ma pijte varda ‘d nen crové ti midem.

Ospitalità

modifiché

21Për vive a l’é fondamental ël pan, l’eva, un vestì e na ca ch’a fasa da sosta. 22Mej mangé da pòver sota ‘n tèit ëd plance, che fé spatuss ant le ca dj’àutri. 231Ch’it l’àbie pòch o tant, venta esse sodisfàit ëd lòn ch’it l’has, e it saras mai dëspresià tanme strangé. 24Vita malfé a l’é andé ‘d ca an ca, it dovras sempe sté ciuto, parèj d’un forësté. 25it serviras da mangé e da bèive sensa che gnun at ringràssia, e it sentiras mach ëd paròle mère: 26«Sah, strangé, para la tàula! S’a-i é cheicòsa da mangé dàmlo…». 27“Fòra da sì, forësté ! I l’hai n’anvità ‘d marca: mè frel am farà vìsita, i l’hai da manca dla ca!”. 28Për na përson-a ‘d sust tut sòn a l’é grev: rimpròcc d’esse n’aprofitator e fesse traté da intrus.

Le masnà

modifiché

1Col ch’a-j veul bin a sò fieul a deuvra soens ël foèt. Pì tard, sò fieul a sarà sorgiss ëd gòj. 2Col ch’a éduca da bin sò fieul a n’avrà vantagi e a sarà sodisfassion con ij conossent. 3Col ch’a istruiss sò pròpi fieul a farà ‘nghicio ai sò nemis, e dë 'dnans dj’amis a dësbordrà d’argiojissansa. 4A meuir ël pare? A l’é com a fùissa nen mòrt: a lasrà un sò sìmil apress ëd chiel. 5Da viv, a l’era content ëd vëdde sò fieul; al moment ëd meuire: pa d’aringret, 6përchè a lassa cheicadun ch’as pijerà arvangia dij sò nemis an mostrand a j’amis soa arconossensa. 7Col ch’a vìssia sò fieul a në fasrà peui tute le ferìe, e sò cheur a në sarà bolversà për tùit ij pì cit crij. 8Un caval mal dressà a vnirà dur da monté, un fieul lassà tròp lìber a l’é soens svantà. Papòta tò fieul e chiel at causerà ‘d brute sorprèise; pija part a sò geugh e chiel at farà pioré. 10But-te pa a rije con chiel për evité ‘d dovèj seufre për soe fote e a la fin fé schërziné ij dent. 11'Tant ch’a l’é giovo, laslo pa lìber, e ciapa nen a la legera ij sò difèt. 12Fràpje le còste antramentre ch’a l’é giovo, për ampedì ‘d ven-e disubidient e testass. 13Për lòn, date da fé a educhelo për avèj peui pa da seufre për soa ‘nsolensa.

14A l’é mej pòver ma robust e san che rich e malaviucc! 15Salute e bon-a costitussion a valo ‘d pì che tut l’òr dël mond, e pitòst che na fortun-a sensa fin mej un temperament vigoros. 16A-i é pa richëssa mej che un còrp an bon-a sanità, e la gòj dël cheur a l’é ‘l pì pressios benesse. 17Mej la mòrt che na vita ‘d maleur, l’arpòs etern a na maladia sensa fin!

Ël damangé

modifiché

18Galuparìe dzora ‘d na boca sarà, coste a son j’oferte ansima a na tomba. 19Còs servlo smon-e tut sòn a na mistà pagan-a? A nen, përchè a mangia pa nì a l’ha anast: përparèj ël malavi ferì da Nosgnor. 20Ël malavi a bèica lòn ch’a s’ësmon e a gëmm, tanme n’eunuch ch’ambrassa na fija.

21Lass-te pa andé a la tristëssa e va nen a fete ‘d sagrin da sol. 22L’òm, për vive, a deuv avèj cheur content: a l’é la gòj ch’a farà pì longa soa vita. 23Consóla tò cheur, date ‘d corage, schin-a tristëssa, përchè vàire malinconios a son perdusse e la tristëssa serv a nen. 24Anvìa e bischiss a scurso ij di, ij sagrin a pòrto veciaja prima dël temp. 25S’it l’avras un cheur seren, l’aptit a sarà mej ancor, e it mangeras ëd gust.

Un contegn giust dë 'dnans a le richësse

modifiché

1Le preocupassion ëd la richëssa a fan pa deurme l’òm ch’a l’àbia ëd dné, e l’insomnìa a frusta le fòrse. 2L’afann ëd ël vijé a ten leugn la seugn: maladìa greva nen fèila a deurme. 3Për un rich a l’é fatiga ambaroné ‘d richësse e s’a chita, a tomba ant la dësbàucia. 4Ël pòver a fatiga ‘nt le privassion dël vive, e s’a chita, a dròca ant la miseria.

5Col ch’a stima l’òr as mantnirà pa nossent, col ch’a séguita ‘l guadagn a andrà dëstradesse. 6Vàire a son ruinasse për colpa dl’òr: a son trovasse an facia dël disastr. 7L’òr a l’é un bers për j’apassionà, tùit ij dëssenà a-i tombo drinta. 8A l’ha ‘d boneur ël rich, ch’as artreuva sensa macia e a l’ha pa da manca ‘d core d’apress ëd l’òr. 9Chi é-lo chiel-sì ? I lo proclameroma beà: an efet chiel a l’ha compì ‘d maravije an tra soa gent! 10A l’é surtì ant la perfession col ch’a l’ha subì la preuva? Për chiel a sarà motiv ëd glòria! Col ch’a l’é ch’a podìa trasgredì e a l’ha pa trasgredì? Chi é-lo ch’a l’avrìa podù fé dël mal e a l’ha nen falo? 11Lòn ch’a l’ha a sarà sicur e la ciambreja pùblica a proclamerà soa misericòrdia.

Bel deuit a tàula

modifiché

12Ses-to stà a na tàula fiamenga? Slarga pa toa boca e dì nen: “Che baron ëd ròba ch'a-i é ambelessì!”. 13 Avisnte che l’euj gram a l’é un mal. An tra ‘l creà còs é-lo pes che l’euj? Për lòn l’euj a piora soens. 14Dëstend pa la man andova che n’àutr a varda: rabasta nen ël fojòt ansema ‘d chiel. 15Giùdica j’esigense ‘d tò pròssim da le toe: pensa da bin dzora ‘d tut. 16Mangia da òm educà lòn ch’it l’has ëdnans, e va pa a sbalafré për nen fete pijé an ghignon. 17Për galateo, chita ti për prim: fà pa ‘l goliard për nen fete dëspresié. 18S’it ses setà an tra vàire d’àutri, ch’it sie pa ‘l prim a slonghé la man. 19L’òm bin educà a n’ha pro dël pòch, parèj che cand a va a cogesse as sent pa sofoché. 20Con n’ëstòmi bin regolà e na seugn ch’arsaniss, a s’àussa a la matin con l’ëspìrit lìber. Carcaveje ‘d seugn, còliche e gumit a son tìpich ëd l’òm galup. 21S’it l’has sforsà toa alimentassion, àlvte, va a gumité e ‘t sentiras mej. 22Scótme, car ël mè fieul, dëspresia pa lòn ch'i diso, a la fin it comprendras ch’i l’hai rason. Sie moderà an tut e vniras nen malavi. 23Contut, làuda l’anfitrion generos e daje testimoniansa a soa munificénsa. 24Përchè la sità antrega a peul critiché col ch’a l’é rancin ant ij disné e a-j darà na testimoniansa pistin-a ‘d soa avarissia.

Moderassion ant ël bèive 'd vin

modifiché

25Fa pa l’erlo con ël vin: a l’ha perdune vàire. 26Ant la fornasa as preuva la tempra dl’assel, përparèj ël vin a preuva ij cheur ant na sfida d’arogant. 27Ël vin a l’é parèj dla vita për j’òm, l’amportant a l’é bèive con moderassion. Che vita a sarìa sensa ‘l vin? A l’è stàit creà da Nosgnor për la gòj dj’òm. 28Se beivù a temp e mzura a dà argiojissansa al cheur e gòj a l’ànima. 29Tutun, beivù an quantità a dà amaritùdin ëd l’ànima, ecitassion e a possa la gent a dësfidesse. 30La cioca a fà chërse la flin-a e a ruin-a l’ëstrafalon, peui a lo fa vnì débol e a la fin a-j fà dël mal.

31Ma ‘nt un disné convivial, s’a-i é ’d vin bon, rimpròcia pa tò avzin, dëspresia nen soa gòj, dije gnanca na paròla d’arpròcc. E se a dovèissa esse tò debitor: s-cincónlo pa an col moment.

Bel deuit a 'n disné gròss

modifiché

1S’a l’han fate cap-tàula, blaga nen; va a comportete parèj dj’àutri. Cudiss j’àutri convità e but-te con lor a tàula. 2Fàit tut lòn ch’i dovìe fé, arpòste e sélebra la festa con lor për peui arsèive la coron-a për toa bela cortesìa. 3Prend la paròla, com as conven a n’ansian, ma sempe con deuit e sensa gené la mùsica. 4Se t’ëscote, va pa a pérdte an slargand ij dëscors e blaga nen ëd fé ‘l savant fòra ‘d leu. 5Un concert musical ant un disné a l’é parèj d’un cacet ëd rubin ansima a n’ornament d’òr. 6Cacet ëd ësmerald ëdzora ‘d na montadura d’òr a lé un cant armonios ant la dosseur dël vin.

7Giovo, parla mach ant ël necessari, ma mach un pàira ‘d vire se anterogà. 8Esse concis, sërca ‘d dì tant con pòche paròle, compòrte parèj d’un ch’a sà ma a stà ciuto. 9Va pa a chërdte a livel ëd gent amportanta, pòca bërtavela se n’àutr a parla. 10Com a ven la lòsna anans dël tron, la grassia s’avansa dë 'dnans l’òm vërgognos. 11Ant ël moment giust, àlvte, resta pa andaré, cor a ca toa pì che ‘n pressa. 12Ambelelà, dësmórte e fà lòn ch’it veule, ma pëcca nen con paròle d’orgheuj. 13Nopà, ti ringràssia tò Creator, ch’a t'arpata ‘d soa grassia.

La providensa 'd Dé

modifiché

14Col ch’a vénera Nosgnor acéta d’esse educà, coj ch’a lo arsërco a trovran sò favor. 15Coj ch’a sërco la legj a në saran arpatà, tutun l’ipòcrita a trovrà mach motivassio d’ëscàndol. 16Col ch’a vénera Nosgnor a sërcrà lòn ch’a l’è giust, e soa anvìa për la giustissia a sbërlusrà tanme un far. 17Un pecador arfuda l‘arpròcc e a trovrà sempe d’escuse për fé soa coveniensa.

18l’òm ëd sust a trascura pa la riflession, ël marèt e l’orgojos a preuvo gnun-a tëmma. 19Fà nen sensa penseie ‘nsima: it l’avras gnun pentiment d’avèilo fàit. 20Marcia pa për vieuj scabros e va nen a ‘ntrapete contra le pere. 21Gnun-e fiuse ‘d na stra sensa antrap, 22e guernte dcò da tò fieuj. 2323 An tut lòn ch’it fase : fiusa an ti midem. Dcò sòn a l’é guerné ij comandament. 2424 Col ch’a l’é fedel a la lege a guerna ij comandament, chi ch'a l’ha fiusa an Nosgnor a tëmm pa ‘d delusion.

1Col ch’a vénera Nosgnor a l’avrà pa ‘d maleur, e s’a-i rivrà la preuva a në sarà peui tornà liberà. 12L’òm savi a dëspresia pa la lege ëd Dé; nopà l’ipòcrita a sò rësguard a l’é tanme na nav ant la bùria. 3L’òm ëd sust a l’ha fiusa ant la lege, për chiel a l’é tant degna ‘d fede che na rspòsta d’oràcol. 4S’it veule fete scoté, prepara lòn ch’it l’has da dì, sintetisa da bin lòn ch’it sas e peui rëspond. 5Ël sentiment dl’ëstordì as bogia parèj dla roa d’un chèr; e sò rasonament a l’é tan’ me n’assal ch’a vira. 6N’amis gadan a l’é përparèj a n’ëstalon ch’a susniss a tùit ij sivalié ch’a lo monto.

Diferense an natura e ant l'umanità

modifiché

7Tùit ij di dl’ann arsèivo la lus ëd ël sol: përchè un di dovrìa-lo esse pì ëd marca ‘d n’àutr? 8A l’é che Nosgnor a l’ha concepije diferent, fasend distinsion an tra stagion e feste. 9A l’ha esaltà càiche di ant la categorìa dij Sant, d’àutri a l’ha lassaie ant la serie ‘d tùit ij di. 10E dcò tuti j’òm a rivo da la póer përchè Adam a l’é stàit creà da la tèra, 11Nosgnor, an soa gran saviëssa, a l’ha fàit diferent n’òm da l’àutr e a l’ha butaje dzora ‘d camin divers: 12 12cheicadun a l’ha esaltalo, a l’ha sacrane d’àutri e avzinaje a chiel; tutun a l’ha maledine e umiliane d’àutri ancora an taparàndje d’andova ch’a stan. 13Parèj dla creja ant le man dël tupiné ch’a-j modelà a sò piasì, an cola manera j’òm ant le man ëd col ch’a l’ha creaje: a son butà dë 'dnans ëd le sòrt che Dé a l’ha daje. 14An facia al mal a-i é ‘l bin, an facia a la mòrt, la vita; parèj ël pecador dë 'dnans a l’òm fedel. 15Considera dcò tute j’euvre dël Pì Àut: a van tute a doi a doi, un-a an facia a l’àutra.

16Mi i son ël darié vnùit për ëstudié, com un rapoleur darera dij vignolant. 17Ma, grassie a Nosgnor ch’a l’ha benedime, i son rivà a mè but,tanme un vëndumior i l’ha empì mia tin-a. 18Ore, arconossé da bin, ch’i l’hai travajà pa mach për mi, ma dcò për tuti coj ch’arsërco istrussion. 19Donch, scoteme, voi, dirigent polìtich, e dcò vojàutri president ëd ciambreja.

Ij vantagi dl'andependensa

modifiché

1Antant ch’it vive, daje gnun podèj dzora ‘d ti nì al fieul, nì a toa fomna, nì al frel, nì a l’amis. Fà gnun-a donassion ëd tò avèj a n’àutr, da nen da dovèj ringreté e ciameje peui andré. 21Tant ch’it l’has ancor un sofi ëd vita, lassa che gnun a l’àbia podèj ansima ‘d ti. 22A l’é mej ch’a sio ij fieuj a preghete pitòst che ti't l’àbie da dipende da lor. 23An tut lòn ch’it fase fate sente superior, përmët pa che toa reputassion a sia ofendùa. 24A l’é a la fin dij tò di, al moment ëd la mòrt, ch’it assegneras l’ardità.

Tratament djë s-ciav

modifiché

25Foragi, baròt e cària për ël borich; pan, dissiplin-a e travaj për l’ës-ciav. 26S’it faras travajè tò sërvent, it l’avras arpòs, lassa ch’a fasa lòn ch’a veul e a sërcrà d’evade. 27Giov e cavëssa a piego ‘l cupiss d’un beu; a l’ës-ciav fagnan: baròt e castigh. 28possa tò s-ciav al travaj përchè a staga pa osios, 29përchè a son vàire le gramissie mostrà da la fagnanerìa. 30Tutun esàgera con gnun, fa nen sensa giustissia. 31S’it l’has mach un servidor, tràtlo parèj ëd ti: it l’has catalo con ël sangh. 32S’it l’has n’ës-ciav, tràtlo da frel: it n'avras da manca parèj ëd toa vita. 1S’it lo s-cincon-e a scaprà da ti: për che stra t’andras a sërchelo?

Ij seugn a son d'ilusion

modifiché

1Ilusion e fantasie a fan esse sicur l’òm fòl: ij seugn a dan j’ale ai torolo. 2Parèj d’un ch’a sesiss l’ombra e a séguita ‘l vent, ëd l’istessa manera col ch’a ten cont dij seugn. 3Lòn ch’as vëdd ant ij seugn a l’é mach rifless pur, a l’é mistà nen reala ant në specc. 4Da cheicòsa d’ampur a peul seurte ‘l pur? E da la busiardarìa, miraco a peul seurte la vrità? 5Oràcoj, seugn, vision: a l’é tut ilusion a dzoneus, a son carcaveje ‘d na fomna ‘nt ij dolor dëscobi. 6Daje mai da ment, gavà la possibilità, e mach cola, ch’a sio mandà dal Pì Àut! 7Ij seugn a l’han dëstradà motobin ëd gent, coj ch’a l’avìo butà soe speranse a lòn ch’a l’avìo sugnà. 8La lege ëd Dé as compiss leugn da coste ilusion, e la saviëssa proclamà da j’òm fedej a l’é vrità e perfession an chila midema.

L'esperiensa a l'é na magistra

modifiché

9L’òm ch’a l’ha viagià a l’ha ‘mprendù vàire: a l’é col ch’a l’ha motobin d’esperiensa ch’a s’esprim con d’anteligensa. 10Col ch’a l’ha pa passà ‘d preuve, a conòss pòch, 11tutun col ch’a l’ha viagià a l’é ‘nrichisse ‘d competense. 12Ant ël cors dij mè viagi i l’hai amprendù pì ëd lòn ch’i savrìa dì. 13Soens i l’hai risigà ‘d meuire: i son salvame grassie a mia esperiensa.

Ël timor ëd Dio

modifiché

14Rispetè l’autorità ‘d Nosgnor, a veul dì assicuresse ‘d vive për vàire: 15përchè a së spera 'nt ël Salvator. 16 Col ch’a vénera Nosgnor a l’ha gnun-e tëmme: a spera an Dé, a l’ha pau ëd nen. 17A l’ha ‘d boneur col ch’a rispeta Nosgnor! 18Chi é-lo sò apògg? Col ch’a l’é sò sostegn? 19J’euj ëd Nosgnor a son dzora ‘d coj ch’a-j veulo bin. Chiel a l’é protetor potent, pontel frem, sosta contra ‘l vent afoà, ombra sota ‘l ruin dël sol, difèisa contra j’antrap, agiut ant la crova. 20Chiel arlama ‘l moral e a fà splende j’euj, a dà salute, vita e benedission.

Smon-e 'd sacrifissi

modifiché

21A l’é pijè an gir Nosgnor sacrifiché ‘l frut ëd n’angiustissia, 22përchè Nosgnor agradiss pa j’oferte dij gram. 23Ël Pì Àut a l’ha pa piesì dj’oferte ‘d coj ch’a despresio ‘l cult e ‘l perdon dij pecà a dipend nen dal nùmer ëd le bestie sacrificà. 24A l’é tant’me smon-e ‘l sacrifissi dël fieul an facia al pare lë smon-e sacrifissi còn lòn ch’a l’é dij pòver. 25Ël pòver a l’ha da manca d’un crocion ëd pan për vive, gavèilo a l’é criminal. 26A l’é massé sò pròssim ël pijeje ij mojen dl’esistensa. 27A versa dël sangh col ch’arfuda ‘l salari a l’ovrié. 28An efet, un a edìfica e l’àutr a dròca: tuti doi a son dasse pen-a për nen. 29Un a prega, l’àutr a malediss; chi é-lo dij doi ch’a sarà scotà da Nosgnor? 30Arsentesse apress d’avèj tocà un mòrt, peui tochelo torna: còs serv-lo? 31Përparèj l’òm ch’a pràtica ‘l digiun për otnì perdon dij sò pecà e peui a torna a pëcché. Chi scotra-lo soa orassion? Che utilità an soa umiliassion?

La lege e ij sacrifissi

modifiché

1Seguité la lege ëd Nosgnor a val tant parèj dë smon-e vàire oferte. 2Ubidì ai comandament a l’é tanme un sacrifissi ëd comunion. 3Fé dël bin a l’é coma n’oferta ‘d pur fior ëd farin-a. 4N’almòsna acordà a ‘n pòver a l’é n’oferta ‘d làuda a Nosgnor. 5Asténse dal mal a l’é lòn che ‘l Signor agradiss, fé pa d’angiustissie a l’é sacrifissi d’espiassion. 6Contut, va nen a presentete a Nosgnor a man veuide, 7përchè a l’ha ordinane tuti costi sacrifissi. 8l’oferta dël giust a l’é perfession: a fà rich l’autar e sò profum a riva fin-a al Pì Àut. 9Ël sacrifissi smonù da l’òm giust a-j pias a Nosgnor: sò memorial a lo dësmentierà mai. 10Venta esse generos cand t’onore Nosgnor, an portand primissie dij tò camp sensa avarissia. 11Smon j’oferte con moro alégher, consàcra con gòj la décima. 12Dà al Pì Àut conform a lòn ch’a l’ha date; falo con cheur generos scond lòn ch’it dispon-e. 1Përchè Nosgnor a sà arcompensé e at rendrà sèt vire lòn che ti ‘t l’has daje.

Giustissia divin-a

modifiché

14Va pa a sërché ‘d tentélo con ëd present: Chiel arfudrà ij tò don. 15Sërca nen d’ësmon-e cheicòsa ‘d nen giust, përchè Nosgnor a l’é giùdes e a fà pa 'd preferense ‘d prestigi ëd përson-e. 16Chiel a l’é nen ëd part con gnun contra ‘l pòver, nen mach, ma a scota pròpi la preghiera dël crasà. 17Chiel a dëspresia pa la sùplica dl’orfanin, nì la vidoa ch’espon soa plenta, 18ma a s-cèira dcò le larme ch’a coro an sle ciafërle dla vidoa 19e a sent ij bram ëd chila contra col ch’a la fa pioré! 20Col ch’a vénera Nosgnor a trovrà binvolensa e soa domanda arivrà fin-a ‘n cel. 21Òhi, la preghiera dl’ùmil a traversa le nìvole e a treuva consolassion mach cand a sia rivà, an ritiràndze nen dal Pì Àut fin-a ch’a sia ‘ntërvenù 22e a l’àbia fàit giustissia a favor dël nossent. A tardrà pa Nosgnor, e a l’avrà pa passiensa con j’opressor ëd la gent an dasend sodisfassion ai giust e an stabilend torna l’equità.

Al riguard ëd la discriminassion

modifiché

23E ‘l castigh a rivrà a j’àutre nassion, fin-a a la mira che a eliminerà e a s-ciaprà soa potensa nen giusta. 24Fin-a che a l’avrà daje a mincadun lòn ch’a mérita dij sò fàit, e a l’avrà giudicà soe euvre conform soe ‘ntension. 25A la fin a giudicrà la càusa ‘d soa gent, e pien d’amor për lor, a-j rendrà l’argiojissansa. 26La misericòrdia ‘d Dé al temp dla tribulassion a l’ha tanta ‘d cola oportunità parèj dle nìvole ch’a pòrto pieuva ant ël temp ëd suitin-a.

N'orassion për ël pòpol ëd Dé

modifiché

1Misericòrdia ‘d nojàutri, Nosgnor, Dé dl’Univers, 2àussa toa man an sle gent strangere, përch’a vëddo toa potensa. 3Com ai sò euj it ses mostrate sant an mes ëd nojàutri, parèj a nòstri euj fate vëdde grand an mes ëd lor. 4Ch’at arconòsso, tanme noi i l’oma arconossù ch’a-i é pa n’àutr dio fòra ‘d ti. 5Fà torna neuv ij segn e d’àutri portent, glorìfica toa man e tò brass ëd drita. 6Desvija lë sdegn e sversa la flin-a, dësbla l’aversari e tampa giù ël nemis. 7Pressa ‘l temp e avìsnte dël giurament: che toe maravije a sio contà. 8Ch’a sia consumà dal feu col ch’a veul scampé, ch’a vado an perdission coj ch’a fan dël mal a toa gent. 9Sgniaca le teste dij governant nemis ch’a diso:”A-i é gnun fòra ‘d nojàutri!”. 10Assembla tute le tribù ‘d Giacòb, daje soa possession com a l’era ant ël prinsipi. 11Pietà Nosgnor, ëd la gent ch’a pòrta tò nòm, d’Israel ch’it l’has tratà com a fùssa tò primnassù. 12Pietà ‘d toa sità santa, ëd Gerusalem, andova che ti ‘t ëstàghe. 13Che Sion a sia ‘mpinìa ‘d gent celebrànta, toa gent ëd toa glòria. 14Testimònia a favor ëd tò pòpol ch’a l’é stàit creà fin-a dal prinsipi, compiss le promësse fàite an tò nòm dai profeta. 15Daje arcompensa a coj ch’a spero an ti, che ij tò profeta a sio trovà degn ëd crédit. 16Nosgnor, scota la preghiera dij tò sërvent conform la benedission ëd Aron për toa gent, 17përchè, an sla tèra, tut ël mond a ‘rconòssa che ti ‘t ses ël Signor, ëd Dé ‘d tùit. 18Lë stòmi a peul digerì tute sòrt d’aliment, pura, a-i é ‘d mangé mej che d’àutr. 19Ël palà ‘rconòss ël gust d’un piat ëd servagin-a, parèj në spìrit ëd sust arconòss ij dëscors busiard. 20Në spìrit torzù a pòrta disgust, tutun l’òm d’esperiensa a dà lòn ch’a mérita.

Serne na fomna

modifiché

21Na fomna venta ch’aceta l’òm ch’a-j presento, ma serte fije mariòire a son mej che d’àutre. 22La blessa ‘d na fomna a dà argiojissansa a sò marì: a peul pa desideré nen ëd mej. 23Se peui a sà dcò parlé con dosseur e bontà, a-i sarà pa un marì pì boneuros che col-lì. 24Pijesse na sposa a l’é la pì bon-a dj’aquisission: agiut e apògg për sò òm. 25Ambelelà dova a-i è nen cioenda, tut a peul esse ravagià, andova a-i é pa fomna l’òm a gëmm solengh. 26As dà pa fiusa a ‘n làder vagabond, ch’a passa da borgh an borgh! 27Përparèj dl’òm sensa famija ch’as cogia basta ch’a sia.

Amis fàuss

modifiché

1Tùit a peulo dì: «I son dcò mi tò amis!»; m’a-i é ëd gent ch’a son amis mach ëd nòm. 2Che tristëssa mortal a l’é n’amis ch’a ven a esse nemis! 3D’andova seurt-la sta ‘nclinassion grama, che adoss a l’ha, da cheurve la tèra con toa malissia? 4A-i é mach ël camrada ch’argiojiss ëd tò boneur, mach che ant ël di dël maleur a s’adresrà contra ‘d ti. 5L’amis a sarà pront a partagé toe pen-e tant ch’a-i sia da mangé, tutun, ant ël moment ëd la malora at sarà nemis. 6Che tò cheur a vada mai a dësmentié l’amis, avìsnte ‘d chiel ant ël bin-esse.

Prudensa cand ch'as arsèiv ëd consèj

modifiché

7Minca consilié a sugeriss sò consèj, mach che a-i é col ch’a dà consèj a pròpi profit. 8Pijte varda da coj ch’a dan consèj: venta sëmper anformesse ‘d cole ch’a son soe vere necessità - chiel ant ël dé consèj a penserà a sò anteresse - përchè a vada pa a campé la sòrt dzora ‘d ti 9e a disa:” It l’has sernù un bon camin”, peui as tnirà aranda për vëdde lòn ch’at ancapiterà. 10 10 Vate pa a consijé con coj ch’at beico dë sbies, stërma lòn ch’it veule fé con coj ch’at anvìdio. 11Va mai a pijé consèj da na fomna an sla soa rival. nì da un tëmros an sla guera, nì d’un negossiant an sël mercà, nì d’un comprador an sël pressi ëd véndita, nì da n’anvidios an sl’arconossensa, nì d’un sensa cheur an sla bontà, nì d’un fagnan an sël travaj, nì d’un salarià an sl’amson, nì d’un sërvent pìgher an s’un grand travaj; dipend mai da costissì për gnun consèj. 12Nopà frequenta soens n’òm ëd fede, conossù da ti tant ‘me osservant dij comandament e ch’a l’àbia ij midem sentiment ëd ti: s’i dovèisse tombé, a savrà compatite. 13Séguita ‘l consèj ëd tò cheur, përchè gnun a sarà pì fedel che chiel. 14La cossiensa ‘d n’òm tavòta a peul avertì mej che sèt sentinele butà ant na tor për vaité. 15Tutun, prèga pì che tut, ël Pì Àut, përchè at guerna an tò camin vers la vrità.

Saviëssa vera e fàussa

modifiché

16La rason a l’é prinsipi ëd tut: bon-a riflession anans ëd qualsëssìa assion. 17A l’é ant lë spìrit che ij pensé a l’han soa rèis; a në rivo sti quat branch-sì: 18bin, mal, vita e mòrt, ma cola ch’a dòmina dzortut a l’é tavòta la lenga. 19A peul d’essie n’òm magìster ëd vàire d’àutri, meno che, a l’é pa bon a dësbrojesse da sol. 20A -i é col dotà ‘d bërtavela e ch’a fà visa d’esse savi: a sarà ‘n ghignon a tùit e a l’avrà gnanca da mangé, 21përchè a l’avìa pa avù la grassia da Nosgnor, e a l’è giun ëd tuta saviëssa. 22D’àutri a son savant ma mach për lor: dzora ‘d sò làver ij frut sicur a rivo da soa ‘nteligensa. 23Nompà, l’òm savi a dà saviëssa për soa gent, e ij frut ëd soa anteligensa a son degn ëd fiusa. 24Ël savi a sarà colm ëd benedission e considerà beà da tuti coj ch’a lo vëddo. 25ij di dla vita dl’òm as peulo contesse, tutun ij di d’Israel a son sensa nùmer. 26Ël savi a otnirà fiusa da sò pòpol tant ‘me n’ardità e sò nòm a vivrà për sempe.

Al riguard ëd la moderassion

modifiché

27Car ël mè fieul, tut arlongh toa vita, but-te a la preuva: arconòss lòn ch’a l’é mal për ti e sàpie arfudelo. 28An efet, pa tut a conven a tùit e nen tuti apressio tut. 29Venta mai esse tròp goliard a tute le galuparìe, vate mai a campé an sij piasì e an sël mangé, 30përchè mangé tròp a l’è sorgiss ëd maladìe e l’ecess a l’é scheur nausios. 31Vàire a son mòrt për intemperansa: col ch’as contròla a farà pì longa soa vita.

Riguard a 'd medich e salute

modifiché

1Onóra ‘l médich për sò servissi: dcò chiel a l’é stàit creà da Nosgnor. 2L’art ëd la varigion a ven dal Pì Àut, e dcò dal rè a s’arsèiv ëd gràssie. 2Ma ‘l médich a peul esse fier ëd sò savèj: chiel a l’ha l’amirassion ëdcò an tra ij grand. 4Nosgnor a fà s-ciòde d’èrbe meisinòire da la tèra e l’òm ëd sust a-j dëspresia nen. 5I lo savoma bin: a l’é gràssie a ‘n tòch ëd bòsch che Mosè a l’ha fàit vnì bon-a da bèive l’eva: an gràssia d’un bion a l’è arconossusse ‘l podèj ëd Dé! 6Dé a l’ha daje a l’òm la siensa përchè a glorifichèisso soe maravije: 7con le piante ël dotor a soagna e a gava ‘l dolor, e lë spessiari a pronta ‘d melangi. 8Ma a l’é da Nosgnor ch’a-i riva ‘l benesse dla tèra: soe euvre a vniran mai a manch! 9Car ël mè fieul, dovèisse mai tombé malavi, perdte pa an malinconìa ma prega ‘l Signor e chiel at varirà! 10Tente leugn da toe fote, purìfica cheur e man da tute le colpe. 11S’it peule felo: smon a Nosgnor na brancà ‘d farin-a volàira compagnà d’ancens e euli. 12Peui lassa ch’antërven-a ‘l médich, dcò chiel a riva da Nosgnor, ch’a staga pa leugn da ti: it n’has da manca. 13A-i son peui ëd cas, che gnanca ‘l dotor a riess a varite: 1a l’é antlora ch’it l’has da preghé ‘l Signor ch’at conceda d’arlamete ant la tribulassion e d’otnì l’arsaniment e ‘d conservete an vita. 5Col ch’a pëcca dë 'dnans ëd sò Creator a mérita ‘d tombé ant le man ëd un mèdich!

Seurte dal deul

modifiché

16Car ël mè fieul, piora ‘l mòrt ch’a l’era car a ti, ancamin-a ‘l deul e sfòga tò dolor. Daje seportura conform a soa volontà e soagna soa tomba. 17Che toa plenta a peuda esprime l’amarëssa! Frapa tò cheur con ardor. Pòrta ‘l deul për tut ël temp ch’ai n’a-i é da manca : ch’a sia proporsionà a soa dignità, evité tute maldicense e peui, sërca ‘d consolete ‘d tò sagrin. 18As peul meuire ‘d soferensa e la pen-a dël cheur a consuma le fòrse. 19Ël maleur gròss a slonga ‘l sagrin e l’angossa sensa fin a pòrta a na vita ‘d maledission e miséria. 20Laste pa andè a la tristëssa, bùtla da banda e pensa a tò avnì. 21Dësmentia mai: da la mòrt as torna nen, tò grand sagrin a servirà pa nì a ti nì a col ch’a l’é mòrt e at farà mach dël mal. 22Avìsnte che soa sòrt a sarà dcò la toa: “Ier a mi, ancheuj a ti”. 23Cand che n’òm a intra ant ël darié arpòs, a l’é dcò la memòria dël mòrt ch’a l’ha dirit a la rechie; consolassion ëd chiel adess che sò spìrit a l’é partì.

Comersi e artisanat

modifiché

24Për vnì a esse un savant, un magìster ëd saviëssa, venta avèj motobin ëd moment ëd rechie. Col ch’a l’ha pòca ocupassion manual a vnirà esse savi.25Com a podria-lo vnì savi ël lauràur. A l’ha mach n’orgheuj: dovré l’avuja, fé andé anans ij beu, passé soa vita al ritm ëd sò travaj e sò bocin. 26Tut ël but a stà ant ij sorch e le preus e as deurm nen la neuit për deje da mangé a le vache. 27L’artisan e l’artista ch’a passo la neuit tanme ‘l di, e a gravo ‘d gravure an sij cacèt, a buto tut ël deuit a varié le figure; tùit aplicà a la riprodussion dël model a stan dësvij a compì da bin ël travaj. 28Parèj ël fré, setà dë 'dnans ëd l’ancuso: as concentra an sël fèr da travajé. Ël flambé dël feu a lo coata ‘d sudor, e con ël calor ëd la fòrgia a dev loté. Ël rabel dël martel a jë struniss j’orije, e ij sò euj a stan pontà ‘n sël model d’arproduve, tut ciapà dal perfessionament ëd soa euvra e a passa la neuit a otimisela. 29L’istess ël tupiné, setà a sò travaj: a fa viré sò torn con ij pé. Tavòta preocupà ‘d finì l’euvra, a buta tùit ij sò sfòrs a la riprodussion d'un gran nùmer ëd tòch. 30Con le man a modela la creja antramentre che con ij pé a në contràsta la resistensa: tut angagià a na vernisadura a la perfession a stà dësvij për polidé ‘l forn. 31Tuta sta gent-sì a l’ha fiusa an soe man e mincadun a l’é espert ëd so mesté. 32Na sità, sensa ‘d lor as podrìa pa drissesse, nì j’òm a-i podrìo sté o andé an gir. Ma ‘l consèj ëd palass-sità a-j ciama pa sò avis, 33nì a l’han pòst ant la ciambreja. Lor a pijo nen pòst an slë scagn da giùdes përchè a capisso nen la lege o ël dirit. 34Nì a comparisso an tra j’autor dij proverbi. Contut lor a sosten-o j’euvre materiaj e soa preghiera a l’é për mej esercité sò mesté.

L'atività dlë scriba

modifiché

Bin divers a l’é col ch’a s’àplica a medité la lege dël Pì Àut.

1Chiel a studia la saviëssa dij magìster antich e a medité ‘l message dij profeta. 2Chiel a guerna le memòrie dj’òm famos e ‘d lòn ch’as conta dj’òm avosà e a intra ‘ndrinta a le sutilità dij proverbi. 3Arsërca ij segret ëd le paràbole, j’enìgma dij proverbi e tuta soa vita a l’é ocupà da le màssime dla sapiensa. 4A peul përparèj rende servissi a ‘d gent amportanta, aranda dij dirigent ëd govern. A chiel as dan d’ancàrich a viagé an tèra strangera, përchè a l’ha esperiensa dël bin e dël mal ëd l’òm. 5Tute le matin a s’alva bonora për dedichesse a Nosgnor ch’a l’ha crealo, e preghé an presensa dël Pì Àut. Chiel a doverta ij sò làver e a ‘ncamin-a l’orassion, an ciamand përdon dij pecà comëttù. 6A prega Nosgnor, ël Grand Dé, ‘d vorèije inspiré d’anteligensa ;anlora dcò chiel a podrà spantié ël message ‘d soa saviëssa e, con l’orassion, ringrassié ‘l Signor.

7Parèj ël savi adressa soa volontà e sò savèj, an meditand ij misteri divin. 8Ël savi a mostra l’educassion fiamenga ch’a l’han mostraje, as glorierà ant la lege, régola dl’aleansa ‘d Nosgnor. 9Tùit a vanteran soa ‘nteligensa e a sarà mai dësmentià; soa memòria a sarà mai perdùa e sò nòm a restrà viv fin-a a la dariera generassion dl’òm. 10Le nassion a conteran ëd soa sapiensa e la ciambreja a proclamerà sò elògi. 11An soa vita, as lasrà darera un nòm pì glorios che mila d’àutri e cand ch’a rivrà soa ora , a podrà meuire sodisfàit.

N'inn ëd làuda a Nosgnor

modifiché

12I veui ancor espon-e mie riflession, i jë smijo a la lun-a ant ël sò pien ëd metà mèis, i son ampinime d’ideje che i veui esprime. 13Scoteme fieuj sant, e chërse tanme na pianta ‘d reuse an brova dl’eva. 14Parèj dl’ancens spantié bon profum, e com ël liri ch’as cheurv ëd fior. Antoné un càntich e cantelo an còro, ringrassié Nosgnor për tut lòn ch’a l’ha fàit. 15Proclamé sò grand Nòm, fé conòsse soa làuda e con vòsti cant al son ëd l’àrpa. Celebrelo parèj:

16«Magnìfiche j’euvre ‘d Nosgnor! A sò temp tute soe euvre a saran realisà. 17Venta pa ciamesse: "Përchè sòn?Còs serv-lo lòn?". Al moment bon tute le domande a l’avran rispòsta. Dé a l’ha mach da dì na paròla, e j’eve as fërmo tanme ant na diga; basta ch’a lo disa e le cisterne a s’ampinisso. 19Chiel a dà n’órdin e tut as compiss com a veul; gnun a peul buté d’antrap a soa salvëssa. 19dë 'dnans ëd j’euj a l’ha tut lòn ch’a fan ij mortaj, e a peul scapé nen a sò bèich. 20Sò colp d’euj a sesiss ël prinsipi e la fin dij temp: për chiel nen a l’é strasordinari. 21Venta pa ciamesse: “Còs é-lo sòn? E lòn, còs serv-lo?”, përchè tut a l’è creà con un but precis. 22Soa benedission a dësbòrda tanme un fium, parèj ëd na bùria ch’a va inondé la tèra. 23Contut le nassion a sperimenteran soa flin-a, parèj com a l’avìa trasformà j’eve ant un desert salà. 24Soe stra a son drite për ij sant, ma pien-e d’antrap për ij sensa-lege. 25Tut lòn ch’a l’é bel e bon a l’é stàit creà dal prinsipi, com ëdcò ij maleur për ij pecador. 26Për vive, jë bzògn ëd prima necessità për l’òm a son: eva, feu, fèr e la sal, farin-a ‘d gran, làit e amel, vin, jus d’uva, euli e vestì. 27Tut sòn a l’é un bin për ij fedej, ma a ven a esse nociv për la gent sensa fede nì lege. 28A-i son ëd vent creà për castigh che con sò furor a grevo na vira ‘d pì e a l’ora dël giudissi, a s-ciodran tuta soa violensa an pasiand parèj lë sdegn dël Creator. 29Feu, grela, famin-a e mòrt, tut sòn a l’è stàit creà për ël castigh. 30 Dent a cròch ëd le bestie ferose, scorpion, vìpre, spa d’arvangia contra j’infedej, 31tuti costissì a esulteran d’ubidì a sò comand. Pront an sla tèra për tùit ij bzògn, A sò temp a trasgrediran pa la paròla. 32Tut sòn për mi a l’é ciàir dal prinsipi. Donch, i l’hai pensaie ansima e butalo për ëscrit: 33“Tut lòn ch’a fa Nosgnor a l’é bon, ant lë bsògn chiel a provëdrà a lòn ch’a manca”. 34Venta nen dì: “ Sòn a l’é pes che lòn!”. Përchè a-i rivrà ‘l temp che tut a sarà arconossù tanme bon! 35E adess canté con tut vòst cheur e a vos rionda e benedì ël nòm ëd Nosgnor”.

Miseria dl'òm

modifiché

1Tuti j’òm a son sotmetù a fastudi, un giov grev a pèisa an sij fieuj d’Adam, dal di ch’a seurto da le ventraje ëd soa mare fin-a a cand a torno a la mare-tèra ’d tùit. 2lòn ch’a-j rùmia ant ij pensé e a-j fa pau, lòn ch’a speto con aprension, a l’é ‘l di ëd soa fin. 3A son tuti butà parèj, a ‘ncaminé dal rè ch’a l’è stà dzora ‘d sò tròno, fin-a ‘l darié sò sùdit setà për tèra ant la snìsia, 4da col ch’a pòrta ‘l mantel ross e la coron-a fin-a a col vestì mach ëd tèila. 5A conòsso tuti la ràbia e la gelosìa, ël turbament e l’anchietùdin, la pau dla mòrt, ël rancor e la dëscòrdia. E s’a van a cogesse për trovè d’arlass, la seugn ëd la neuit a dësvija soe angosse. 6A s’arlama për pòch, scasi nen, peui ant ël seugn, parèj d’un di ëd vardia, a l’é bolversà da le carcaveje ‘d sò cheur, com a fussa scampà dal front ëd bataja. 7E antramentre che ‘nt ël seugn a stà për butesse an salv, as dësvija, an maravijàndze dla tëmma nen real. 8Costa a l’é la situassion ëd tùit ij vivent, da l’òm a la bestia; contut, për ël pecador a l’é sét vire pes: 9mòrt, sangh, dëscòrdia e guere, malora, famin-a, ruin-a e disàstr. 10Tuti sti maleur a son ëstàit creà për ij gram, e sempe për lor ch’a l’é rivane la grand inondassion. 11Tut lòn ch’a ven da la tèra, a-i tornerà; j’eve a torno sèmper al mar.

L'angiustissia a trionferà pa

modifiché

12A spariran tùit ij present fàit për corompe ij giùdes e j’angiustissie: mach la lealtà a restrà etérna. 13Le richësse 'ngiùste a sëccheran parèj d’un torent, as perdran com artron-a ant na buria un tron ch’a struniss. 14Ij trasgressor a ‘ndran an ruin-a përparèj coma 'l nen giust a s’arpatrà an dovertand le man. 15La dëssendensa dij përvers a butrà pa pì d’àutri branch, le rèis pa pure a saran dzora ‘d na pera dura sensa teren. 16Ij goré ch’a chërso aranda dl’eva o an brova d’un ri, a saran tajà anans ëd tute j’àutre erbe. 17Contut la generosità a l’é un paradis benedì e l’almòsna a dura sempe.

Le gòj ëd la vita

modifiché

18Dossa a sarà la vita dl’ovrié e ‘d col ch’a basta a chiel istess, ma pì ancor a lo sarà për col ch’a treuva un tesòr. 19Un nòm a l’é assicurà da vàire fieuj o da la fondassion ëd na sità, ma na fomna ireprensìbila a sarà pì stimà ancor. 20Vin e mùsica arlamo ël cheur, ma l’amor dla saviëssa pì ancor. 21La fluta e l’arpa a fan na bela melodìa, ma na paròla gentila a l’é pì dossa ancor. 22L’euj a l’ha anvìa ‘d grassia e blëssa, ma dël verd ëd la campagna pì ancor. 23L’amis e ‘l cambrada as treuvo sèmper al moment giust, tutun fomna e marì pì ancor. 24Ij frej e n’agiut a servo ant ij brut moment, ma la carità a salverà pì ancor. 25L’òr e l’argent a dan na posission sicura, ma ‘n bon consèj a ven apressià pì ancor. 26Richëssa e potensa a dan fiusa al cheur, ma la tëmma ‘d Nosgnor a la dà pì ancor. S’it vénere ‘l Signor, at mancrà nen; con Chiel it l’avras pa da manca ‘d ciamé d’agiut. 27La venerassion ëd Nosgnor a l’é un paradis benedì, e soa protession a val ëd pì che tute j’àutre glòrie.

La dësgrassia 'd mendiché

modifiché

28Car ël mè fieul, va pa a limosné: a l’é mej meuire che mendiché. 29L’òm ch’a bèica sèmper a la tàula dj’àutri a viv na vita da nen: andrà antamnesse con ëd mangé forësté, l’òm savi e educà as në pijerà varda. 30Për l’òm sensa vergògna ‘l pan almosnà, a smijerà doss a sò palà, ma ‘n soe ventraje a l’avrà l’efet dël feu.

Riguard ëd la mòrt

modifiché

1Mòrt! Com a l’é mèr pensé a ti, për l’òm ch’a viv pasi an tra soe richësse, cand che l’òm a l’ha nen fastudi e boneur an tut, ancora bon a apressié ij piasì! 2Òh mòrt, com it ses binëvnùa, për l’òm ant la necessità e sensa fòrse, për l’òm tròp vej, acablà da pensé, për l’arviros ch’a l’ha pa pì passiensa! 3Gnun-a tëmme ‘d sentensa dla mòrt, pensa a coj ch’a l’ero anans ëd ti e a coj ch’a vniran apress. 4Meuire a l’é ‘l destin che Nosgnor ampon a tuti j’esse vivent. Donca, përchè arfudè lòn che ‘l Pì Àut a l’ha giudicà bon për tùit? Che toa vita a l’àbia da duré, des ann, o sent o mila, ant ël mond dij mòrt as në ten pa cont ëd pianta.

Ël destin dij pecador

modifiché

5Ij fieuj dij pecador a son n’abominassion, na rassa grama ch’a frequenta le ca dij përvers. 6 L’ardità dij fieuj dij pecador a ‘ndrà perdùa e soa dëssendensa andrà anans ant ël dzonor. 7Un pare sensa religion a sarà rimprocià da sò fieuj, përchè as sento dëspresià a càusa ‘d chiel. 8Maleur a vojàutri, gent sensa religion ch’i chite la Lej dël Pì Àut! 9 Se voi ‘v moltìpliche, tut a sarà për la ruin-a; se i seve nassù, a l’é për la maledission e, cand i meuire i l’eve l’ardità dël maledet. 10Tut lòn ch’a seurt da la tèra, a la tèra a torna; parèj ëd gent sensa religion: da la maledission a la ruin-a.

11As fà deul an facia dij cadàver dij pecador, contut sò nòm a sarà dëscancelà. 12Guerna tò nòm, përchè at survivrà: pì che mila tesòr d’òr. 13La vita ‘d na brava përson-a a l’ha ij di contà, tutun un bon nòm a l’é etern. 14Car ël mè fieul, guerna an pas l’educassion arseivùa. Ma saviëssa stërmà e tesòr sotrà: còs sérv-lo?

Na série 'd contrast

modifiché

15N’òm ch’a stërma soa folairà a val pì ëd col ch’a stërma soa saviëssa. 16Adess, prové onta mach dë 'dnans ëd mia paròla, përchè a va pa bin vërgognesse ‘d tute j’onte basta ch’a sia, e d’àutra part, ant ël mond a-i è pa ‘l midem apressiament për lòn ch’a càpita. 17Ëd sòn vojàutri i l’eve d’avèj onta: dë 'dnans ai pare, ëd vive da dësbaucià; dë 'dnans ëd la gent ëd govern, la busiardarìa; 18dë 'dnans ai magistrà, ël delit; dë 'dnans a la ciambreja dël pòpol, la violassion ëd la lege ëd Dé; dë 'dnans ëd un compagn o n’amis, ël fé dël mal; 19dë 'dnans vòstri avzin, d’esse ëd làder. Venta vërgognesse d’ës-ciapé un giurament o un pat, ëd fé ‘l mendich o d’arfudé lòn che giustament a ven ciamà, 20o ‘d pa rësponde a ‘n salut genit. Venta avèj onta dl’anvìa për na meretriss, 21e ‘d disinteressesse d’un compatriòta, o d’apropiesse ‘d n’ardità o na donassion. O ancora dl’anvìa për na fomna ‘d n’àutr, 22ëd vorèj avèj relassion con la pròpia s-ciava, e, pes ancor, vorèj avzinesse a sò let. Àbie d’onta d’ansulté vòstri amis o ëd rinfaceje d’avèj lòn che voi i l’eve daje.

1Àbie onta d’arpete lòn ch’i l’eve sentù e ‘d dësvelé ‘d segret. A l’é mach ëd lòn, ch’i l’eve d’avèj pròpi vërgògna e tùit a v’aproveran.

Vardé-sì j’ocasion andova a l’é pa necessari d’avèj vërgògna nì ëd séntse colpévol për rispèt uman. 2Gnun-a onta d’esse sotmëttù dla lege dël Pì Àut nì ëd soa aleansa; nì d’assòlve un pagan se a l’é nossent, 3nì ëd ten-e cont con n’amis o con un compagn ëd viage, nì ëd partagé toa ardità con d’àutri; 4nì d’avèj na balansa e ‘d pèis giust, nì ëd cheuje un profit, cit o grand, 5o d’un benefissi comercial. Gnun-a vërgògna ëd rimprocé con severità tò fieuj, nì ëd foëtté a sangh la schin-a ‘d në s-ciav fagnan. 6Se toa fomna a l’é grama opura dova ch’a-i son tròpe man, gnun-e tëmme ‘d dovré ciav e cacèt. 7Conta e pèisa tut lòn ch’it bute an depòsit; ch’a sia tut scrivu: dé e avèj. 8Gnun-a onta ‘d rimprocé ‘l fòl, lë stordi o ël vej acusà d’adulteri. It podras parèj mostrete tanme n’òm genit educà,e it saras apressià da tùit.

Fije e pare

modifiché

9Na fija, a l’è për un pare, n’adoss ëd n'anchietùdin segreta, na preocupassion ch’a slontan-a la seugn: cand a l’é giovo, përchè a vada pa a passé l’età da trové da mariesse; e na vira acasà ch’a peuda esse arpudià. 10Da fiëtta, la tëmma a l’é ch’a vada nen a fesse sedùe e vnì pajòla sota ‘l tèit dël pare. S’a l’é con ël marì, ch’a croa an colpa, acasà ch’a sia pa bon-a a caté ‘d cit. 11Donca, se la vérgin a l’é pa ‘d bon comand, ti fà pì fòrta la vigilansa, përchè at fasa nen esse svergna dij tò nemis, a fasa parlé la gent ëd la sità e a në sia la fàula, parèj da fete vërgogné dë 'dnans ëd tùit. 12Toa fija venta pa ch’a mostra soa blëssa a tuti, nì ch’a frequenta tròp ël ciancium ëd le fomne, 13përchè la malissia dle fomne a ven fòra parèj dle càmole dai vestì. 14Mej la gramìssia ‘d n’òm che la bontà ‘d na fomna! Na fija svërgognà a dzonora sò pare.

J'euvre 'd Dé ant la natura

modifiché

15Ore, i veui memorié tut lòn che Nosgnor a l’ha fàit; veuj conté lòn ch’i l’hai vëddù. Nosgnor a l’ha creà tut për mojen ëd soa paròla, e a l’é sò but ch'a l’é compisse për l’acòrd con soa volontà. 16Përparèj com as vëdd ël sol che con sò splendor a fà vëdde tut, j’euvre ‘d Nosgnor a son satìe ‘d soa glòria. 17Gnanca j’àngej sant dël Signor a peulo conté tute soe maravije: Nosgnor Onipotent a l’ha stabilì tut su base fërme, përchè tut ël mond antregh a ten-a bon an soa gloriosa presensa. 18Dé a pénetra sò beich fin-a ‘l fond dël mar e fin-a ant ël balatron dij cheur: chiel a conòss ij sò segret. Ël Pì Àut, a peul savèj tut. Chiel a scrùta da bin ij segn ch’a marco ij temp. 19A dësvela passà e avnì e arvela ‘l fond dij segret. 20Ti ‘t peule pa stërmeje ij tò pensé e gnun-a ‘d toe paròle a peul scampeie. 21Con saviëssa a l’ha ciadlà soe euvre grande, arlongh tut ël cors dij sécoj. Chiel a l’é da sèmper e a restrà për sempe, e ‘d soa euvra as peul giontesse o gavesse nen: e a l’ha pa da manca ‘d consijé. 22Ah! Com a son bele soe euvre, dcò se i në s-ceiroma mach në spluva! 23Frem e ùtil a l’é tut lòn ch’a l’ha fàit e ‘l but ëd Nosgnor as realisa sempe. 24Tut a va a parija, e as corispondo, le ciòse, un-a a l’àutra: l’imperfession a l’ha pa creala. 25Na ciòsa a fa pì fòrt ël valor ëd n’àutra. La contemplassion ëd soa glòria a va mai pì a la fin!

Lë splendrior dël sol

modifiché

1Com a l’é anciarmant vacé j’autësse dël pì sclin firmament! Che spetàcol ëd glòria a smon a jë sguard! 2A s’alva, a l’archengh, ël sol, e a smijerìa fin-a nunsié la glòria fiamenga dl’euvra dël Pì Àut. 3Ma a mesdì ël sol a suva la campagna. Chi peul-lo antlora ten-e soa calura? 4A s’arvìscola ‘l feu për ij travaj ëd fòrgia ma ‘l sol a l’é tre vire pì càud, ël sol ch’a brusa le montagne: ch’a manda sofi ëd feu, e a sbòrgna j’euj con ij sò ragg. 5E com a l’é grand Nosgnor! Ël grand ch’a l’ha creà ‘l sol e a n’adressa la corsa con soa paròla!

Lë splendrior ëd la lun-a

modifiché

6La lun-a, dcò chila, a s’àlva a soa ora, a marca ‘l temp ch’a passa, andicàndne la durada. 7Astr ch’a cala fin-a a dësparì, la lun-a a serv a marché la dàita dle feste. 8Dcò ‘l mèis a ciapa sò nòm da la lun-a, maravija ch’a càngia e as buta torna a chërse, lum dl’armeja dël cel ch’a sbërlus an sël firmament.

La glòria dle stèile e dl'arcancel

modifiché

9lë splendor ëd le stèile a fa la blëssa dël cel: l’ornament rajant dj’autësse ‘d Nosgnor. 10A ubidisso a j’órdin dël Dé ùnich, an stasend andova a l’ha butaie e sensa chité sò pòst ëd guardia.

11Vàrda l’arcancel e benedis col ch’a l’ha falo: eclatan an tuta soa blëssa. 12A fà la trassa ant ël cel con n’arch ëd lus: a l’ha tendulo ël Pì Àut con soe man.

Le maravije dla natura

modifiché

13Nosgnor a fa tombé le grele ‘d tempesta, peui, sò vorèj a sfranda ‘l lòsne; 14a doverta le riserve d’eva dël cel e le nìvole a vòlo tanme d’osèj. 15Soa potensa a s-ciassa le nìvole che peui as ësfriso an grele ‘d tempesta. 16Ël rabel ëd sò tron a fà tramblé la tèra, ch’a seufr tanme na fomna an pajòla. L’arson dël tron a dësbogia le montagne e s’a lo veul, Nosgnor a fà possé ‘l vent marin, 17o la tramontan-a e vent impetuos a sófio, opura a fà tombé la fiòca parèj d’osèj ch’as pòso an sël teren e përparèj a cheurv ij camp parèj ëd në scop ëd aliòstre. 18Soa bianchëssa fiamenga a smaravija j’euj, e ‘l cheur a l’é ambajà a vëdde tut sòn. 19Nosgnor a spantia la brin-a tanme la sal, nopà s’a gèila, la galavèrna ‘s cristalisa ant j’agucin. 20Bufa la bisa, an sl’eva as condensa la giassa; che as pòsa dzora ‘d tuta la massa d’eva, ch’as arvest parèj ëd n’armura. 21Ël vent marin a dvora le montagne e a brusa ‘l desert; tanme a fussa feu a dësbla l’erba. 22Armedi ëd tut a l’é na nivoren-a a l’amprovista, l’arivé dla rosà ch’arlama da la càud. 23Con soa paròla chiel a l’ha domà ‘l balatron ëd ël mar e a l’ha piantaie j’ìsole. 24Coj ch’a nàvigo an sël mar a në conto ij privo, a séntje con nòstre orije i në restoma bele ambajà. 251Ambelelà a-i é tut lòn ch’a l’é dròlo e stupend, esse viv ëd tute sòrt e ‘d mostro marin. 26Për chiel sò nunsi a compiss ël viage ant un bon pòrt, a l’é pro na paròla për regolé tut.

27I podrìo dì ancor vàire e finì mai pì, ma la sara dël dëscors ch’a sia: “Nosgnor a l’é tut!”. 281Coma podrio-ne avèj la fòrsa për laudelo? Chiel an efet, ël Grand, a l’é dëdzora ‘d tute soe euvre. 29Afros a l’é Nosgnor e motobin grand, soa potensa a l’é na maravija. 30Ant ël glorifiché ‘l Signor, esaltelo pì che peule, përchè a lo sarà mai pro. Ant l’esaltelo moltipliché vòstra fòrsa, stracheve mai, përchè i finireve mai. 31Chi é-lo ch’a l’ha vëddù Nosgnor e chi a podrà celebrelo? Chi a peul magnifichelo com a l’é? 32A-i son vàire euvre stërmà pì grande che coste: nojàutri contemploma mach na part ëd soe euvre. 33Nosgnor a l’ha fàit tut e a l’ha daje saviëssa a coj che a-j veul bin.

N'inn an onor dij nòstri antich

modifiché

1Foma adess l’elògi dj’òm avosà, dij nòstri pare an soe generassion. 2Nosgnor a l’ha creaje motobin glorios: sò grandeur a l’é da sempe.

3Sgnor ant ij sò regn, a l’é për soa potensa ch’as conossìa sò nòm, consijé famos për soa ‘nteligensa, e messagé ‘d professìe. 4Cap dël pòpol con soe decision e con l’anteligensa dla saviëssa popolar; dëscors savi a-i j’ero an sò ‘nsegnament. 5Compositor ëd melodìe musicaj e autor ëd poem cantà. 6Gent potenta për soa richëssa e ch’a vivìo pasi an soe ca. 7Tuti costissì a l’ero stàit onorà ai sò temp, an soa vita a l’ero stàit avosà. 8Cheicadun ëd lor a l’avìa lassà un nòm, përchè as në selebrèissa la làuda. 9D’àutri a-i é pa pì memòria, passà com a fusso mai esistù, a l’ero stàit com a fusso mai stàit, e dcò sò fieuj apress ëd lor.

10Nopà costissì a son ëstàit òm ëd fede, e soe euvre giuste a son pa dësmentià. 11An soa dëssendensa as conserva na bela ardità: ij sò fieuj. 12Soa dëssendensa a resta fedel a j’aleanse e grassie a lor dcò ij sò fieuj. 13Për sèmper a restrà soa dëssendensa e soa glòria a sarà pa ‘scurà. 14Ij sò còrp a s’arpòso an pas ant la tomba, ma sò nòm a l’é viv për sempe. 15Tute le nassion a parleran ëd soa saviëssa e la ciambreja dla gent a në farà l’elògi.

16Enòch a l’era piasù a Nosgnor e a l’é stàit rapì, esempi ëd conversion për tute le generassion.

17Noè a l’é stàit trovà përfet e giust, al temp ëd la zara a l’é stàit segn d' arconciliassion; për sò mojen na rimanensa a l’era survivùa an sla tèra, al temp dël diluvi. 18Aleanse sensa fin a son fissasse con chiel, përchè con ël diluvi a fusso pa dësblà tùit ij vivent.

19Ël grand Abraham a l’é stàit pare ‘d na caterva ‘d nassion, gnun a l’é stàit mai pì trovà parèj ëd chiel ant la glòria. 201Chiel a l’ha guernà la Lege dël Pì Àut: a l’é intrà con chiel an aleansa. An soa pròpia carn a l’é fissasse st’aleansa e a l’é stàit trovà degn ëd Fej ant la preuva. 21Për sòn Dé a l’ha promëttuje con giurament ëd benedì le gent ëd soa dëssendensa, ëd felo ëd bon nùmer tant ‘me la póer ëd la tèra, e d’alvé soa posterità parèj dj’astr e ‘d deje n’ardità da mar a mar e dal fium fin-a ai finagi dla tèra.

Isach e Giacòb

modifiché

22Për grinor d’Abraham, ël pare, Nosgnor a l’ha fàit la midema promëssa a sò fieul, Isach. Peui a l’ha designà Giacòb tanme depositari dl’aleansa e ‘d soa benedission për tuti j’òm. 23Peui a l’ha designà (an sla testa d’Israel)/Giacòb, coma depositari dl’aleansa e ‘d soa benedission dël drit ëd primogenitura për tuti j’òm. A l’ha confermaje soa benedission e a l’ha daje ‘l pais an proprietà. A l’ha fane dódes part ch’a l’ha ‘rpartì an tra le dódes tribù.

1(An tra ij dëssendent ëd Giacòb) Mosè, amà da Dé e da j’òm: soa memòria a l’é na benedission. 2A l’ha daje glòria parija a cola dij Sant e a l’ha falo grand an tra ij teror dij nemis. 3Për soe paròle a l’ha fàit chité ij portent e a l’ha glorificalo dëdnans ai rè; a l’ha daje autorità dzora ‘d soa gent e a l’ha mostraje part ëd soa glòria. 4A l’ha santificalo ant la fedeltà e ant l’umiltà, a l’ha sernulo an tra tuti j’òm. 5A l’ha faje sente soa vos, a l’ha falo intré ant la nìvola scura e a l’ha daje visavì ij comandament, Lege 'd vita e d’anteligensa, përchè a mostrèissa a Giacòb l’aleansa, ij sò decret a Israel.

6A l’ha alvà Aron, sant parèj ëd chiel e sò frel, ëd la tribù ëd Levi. 7A l’ha stabilì con chiel n’aleansa etérna an faséndlo sacerdòt për ël pòpol. A l’ha onoralo ëd bej ornamente a l’ha faje porté na vestimenta ‘d glòria. 8A l’ha ‘rvestilo con j’onor pì spléndid, ancoronàndlo con parament ëd podèj: braje, tùnica, efod. 9Dzora ‘d sò mantel a l’ha decorà ‘d pomgranà e na sonajera d’òr tut d’antorn, e ‘d sonaj ch’a ciochinèisso mach al bogé ‘d sò pass, an spantiand un tintin ant ël templi tanme memorial për ij fieuj ëd soa gent. 10Nosgnor a l’ha ‘nvlupatà Aron ëd na vestimenta sacrà d’òr, porpra vermeja e violëtta, euvra brodà d’artista; a l’avìa peui un petoral con le sòrt sacrà dj’Urim e Tumim, marche ‘d vrità, 11brodà con fil ëscarlat, euvra d’artësan, con ëd pere pressiose gravà parèj ëd cacèt, ageminà d’òr, euvra ‘d giojelié; a portava n’iscrission gravà ch’a memoriava mincadun-a dle tribù d’Israel. 12Dzora dël turban a l’ha butaie na coron-a d’òr con n’incision sacrà, ansigna d’onor, travaj vigoros: tute le decorassion a l’ero na delissia për j’euj. 13A l’era mai pì vëddusse ‘d ròba parija, tant bela, mai në strangé a l’era vëstisse përparèj, ma mach ij sò fieuj e ij sò dëssendent për sempe. 14Tùit ij sò olocàust a ven-o brusà ‘d pianta, doe vire al di, sensa fërmesse. 15Mosè a l’ha ‘nvestilo sacerdòt e consacralo con d’euli sant. Costa a l’é vnùita esse n’aleansa sensa fin për chiel e për sò dëssendent, un dirit për sempe: presiede al sacerdòssi e benedì ël pòpol an sò nòm. 16Nosgnor a l’ha sernù Aron an tra tuti, përchè a smonièissa ‘d sacrifissi, ancens e përfum tanme memorial e përchè a fèissa ‘l rit d’espiassion a favor ëd ël pòpol. 17A l’ha daje ‘l podèj d’antërpreté ij comandament e ‘d pronunsié giudissi, për mostreje a Giacòb soe testimonianse e ‘nluminé Israel ant la pràtica ‘d soa Lege. 18Ant ël desert, d’òm strangé a l’ero stàit gelos ëd chiel: a l’ero coj ëd Datan e Abiram e ij partigian ëd Còre, tùit pien ëd bischiss e furor. 19Tutun Nosgnor a l’ha vëddù e a l’ha reagì an manera afrosa: dësblàndje con la fùria dël feu e ‘l portent ëd soa fiama. 20E a l’é chërsùa sempe ‘d pì la glòria d’Aron, a l’ha conceduje n’ardità special: daséndje na part ëd le primìssie dij frut ëd la tèra e dzortut pan a foson. 21An efet, ij sacerdòt a s’alimento dij sacrifissi smonù al Signor: a l’era un privilegi për Aron a ij sò dëssendent. 22Për contra, gnun-a ardità ant la tèra dël pòpol, gnun-a porsion an mes a la gent për chiel, përchè a l’é Nosgnor soa part e sò patrimòni.

23Pincas, fieul ëd Eleasar, a l’é stàit ël ters ant la glòria, përchè zelant ant la tëmma ‘d Dé, e për soa fermëssa ant j’arvire dla gent, e për sò corage e noblëssa d’ànima: chiel a l’ha fàit espiassion për Israel. 24Për sòn a l’è stabilisse con chiel n’aleansa ‘d pas, e a l’é stàit designà cap dël santuari ëd soa gent. Parèj che la dignità dël grand-sacerdòssi a l’é staita arservà a chiel e a soa dëssendensa për sempe. 25Chiel a l’é angagiasse dcò con David fieul ëd Iesse, dla tribù ‘d Giuda, an promëtténdje che l’ardità real a sarìa passà mach da pare a’n fieul nopà l’ardità sacerdotal d’Aron a passava a tuta soa dëssendensa. 26Fieuj d’Aron, che Dé a v’ampinissa ‘l cheur ëd saviëssa, për giudiché soa gent con giustissia e përchè i vade mai a perde, ant l’avnì la prosperità e l’onor ch’av ven.

Giosuè e Caleb

modifiché

1Vajant an guera a l’é stàit Giosuè fieul ëd Nun. Chiel a l’é sucedù a Mosè ant la dignità ‘d profeta. A pòrta bin sò nòm, përchè Nosgnor a l’ha fàit ëd chiel ël grand salvator dël pòpol ch’a l’avìa sernù. A l’ha compì arvangia an sij nemis adressà contra ‘d chiel, an butand Israel an possess ëd sò teritòri. 2Che glòria, cand a aussava ij sò brass e a’mbrancava soa spa contra le sità! 3Chi é-lo, anans ëd chiel, frem përparèj? Chiel mnava ‘l combatiment ëd Nosgnor! 4É-lo pa fermasse ‘l sol a sò comand, për un di ch’a l’é smijàne doi? 5Ant ël moment che ij nemis a lo s-ciassavo da tute bande, chiel a l’era apelasse al pì Àut poderos, e Nosgnor, ch’a l’é grand, a l’ha scotalo an mandand na tempesta afrosa ‘d pere. 6Giosuè a l’è sfrandasse an sl’armeja nemisa e a l’ha dësblà j’aversari ant la cala ‘d Bet-Coron. Ventava, an efet, che le nassion pagan-e ch’a l’avìo fàit guera a Nosgnor, a conosseisso tuta la disponibilità d’arme ‘d Giosuè, përchè chiel a seguitava ij comand dël Magìster. 7E ant ël temp ëd Mosè, Giosuè, parèj ëd Caleb fieul ëd Iefune, a l’avìo mostrà soa fidelità, an oponéndze a la ciambreja dël pòpol, për ampedì ch’as arvirèisso, an pasiand mormorassion malegne. 8Mach lor doi a l’ero salvasse an fra ij sessentmila soldà, për fé intré la gent ant l’ardità, ant la tèra ‘ndova a scor làit e amel. 9A Caleb Nosgnor a l’avìa daje un gran vigor, ch’a l’é duraje fina soa veciaja, përchè a conquistèissa la region ëd montagna dël pais; parèj che soa dëssendensa a l’ha conservala an ardità. 10Parèj tuti j’Israelita a l’han podù vëdde com a l’era mej seguité Nosgnor.

Ij Giùdes

modifiché

11Venta dcò parlé dij Giùdes: mincadun famos a soa manera. Coj ch’a son sempe stàit fedej e coj ch’a son mai slontanasse da Nosgnor. 12Ch’a vado arfiorì ij sò òss ant la tomba, e che ij fieuj ëd costi òm glorios a vado a fé neuv l’onor ch’a mérito ij sò pare!

13Samuel, stimà da Nosgnor, profeta dël Signor, a l’ha stabilì la monarchìa e onsù coj ch’a l’avìo da comandé dzora ‘d sò pòpol. 14A l’era stàit giùdes ëd la gent an acòrdi ëd la Lej ëd Nosgnor, e për sòn Nosgnor a l’ha vijà an sij dëssendent ëd Giacòb. 15An rason ëd soa fidelità, Samuel a l’ha dàit preuva d’esse un ver profeta e lòn ch’a nunsiava a l’era arconossù coma degn ëd la fej d’un vëggent. 16Chiel a l’avìa ‘nvocà Nosgnor, Onipotent, ant ël moment che ij nemis a lo sciassavo tut d’antorn: e chiel a l’ha smonù un babero da làit. Che soa memòria a sia benedìa! 17Anlora, da l’àut dël cel Nosgnor a l’ha tronà e con grand ëstrépit a l’ha fàit sente soa vos. 18A l’ha fàit ësterminé ij cap ëd la sità ‘d Tir e tùit ij magistrà filisté. 19Anans d’andurmisse ant la mòrt, a l’ha fortì dë 'dnans ëd ël Signor e ‘d sò onsù: “Mi i l’hai mai acetà nì dné nì sàndole da cheicadun”, e gnun a podìa dì ël contrari. 20Fin-a dòp esse andurmisse për sèmper, a l’ha ‘ncora profetisà, an nunsiand al rè soa fin. Soa vos a rivava da l’ancreus ëd la tèra, chiel a parlava ‘ncora për Nosgnor e për scancelé na colpa ‘d soa gent.

Natan e David

modifiché

1Dòp ëd Samuel a l’é scioduie Natan, ch’a l’ stàit profeta ai temp ëd David. 2Tant ‘me ant le vìtime ‘d comunion, la grassa, la part pì bon-a, arservà a Nosgnor a l’é butà da part, parèj David a l’é stàit sernù, a part, an tra ij fieuj d’Israel. 3David, ch’as dësmorava con leon coma con cravòt, con d’ors com a fusso ‘d babero. 4Ha-lo pa David, an soa gioventura, massà un gigant e arvangiasse dl’ofèisa fàita a Israel, a n’ambrancànd soa franda munìa ‘d pera, e, fasend droché l’arogansa ‘d Golìa? 5David a l’avìa fàit apel a Nosgnor, ël Pì Àut, ch’a l’ha fàit soa man drita motobin fòrta da eliminé un guerié ‘d mesté e arlevé la potensa ‘d soa gent. 6 Për lòn a l’han atribuije la glòria d’avèj massà desmila nemis, an laudàndlo ant le benedission al Signor e smonéndje la coron-a real, 7përchè a l’avìa sotmëttù ij nemis ant j’anviron, e ardovù a nen ij Filisté, sò aversari an dësblàndne la fòrsa fin-a al di d’ancheuj. 8An tut lòn ch’a fasìa, chiel a selebrava ‘l Dé, l’Ùnich, ël Pì Àut, e proclamà soa glòria con tut ël cheur, an antonand ëd salm e amand sò Creator. 9A l’ha ‘nstituì ëd cantor e arpìsta dëdnans ëd l’autar përchè a fèisso arsoné ‘d melodìe, le pì dosse. Parèj mica di ancor al di d’ancheuj lor a làudo Nosgnor con soe mùsiche.10A l’ha daje splendor a le feste, e organisà fin-a ai pì cit particolar le Solenità: ël nòm sant ëd Nosgnor a l’era laudà e fin-a da le prime ore ‘d primalba arsonava ‘d mùsica cantà. 11Nosgnor a l’ha perdonaje ij sò pecà a David e a l’ha fàit pì fòrt sò podèj për sempe; a l’ha conceduje n’aleansa real e faje sicur un tròno glorios a Gerusalem an Israel.

12Apress David,a l’é s-cioduie un fieul savi pogià an sël tròno, ch’a l’ha vivù ant la prosperità grassie a sò pare. 13Ël regn ëd Salomon a l’é stàit ant un temp ëd pas; ël Signor a l’ha assicuraje tranquilità për tute bande, përchè a drissèissa un templi dedicà al sant nòm ëd Nosgnor për sempe. 14Ah! Salomon, che savant it ses ëstàit an toa gioventura! It j’ere tanme un ri pien d’eva: bondos d’anteligensa. 15La fama ‘d tò savèj a coatava tuta la tèra che ti ‘t l’has ampinì ëd màssime përfonde. 16 Tò nòm a l’é stàit selebrà fin-a ‘nt j’ìsole pì lontan-e, e vàire t’ëstimavo për la pas ch’a procurava. 17Ël mond antregh a ‘mirava ij tò cant, tò proverbi, toe sentense e ij tò respons. 18 Ant ël nòm ëd Nosgnor Dé, ch’a l’é ciamà Dé d’Israel, it l’has ambaronà d’òr tanme a fussa stagn, mugià d’argent parèj ëd piomb. 19Contut, it l’has smonù tò còrp a le fomne, an faséndte s-ciav ëd lor. 20Toa glòria a l’é antamnasse e toa dëssendensa profanasse, parèj che l’ësdegn divin a l’é tombà dzora dij tò fieuj, ch’a l’han pro ringretà toe folairà. 21Përparèj che la monarchìa a l’é dividusse e da Efraim a l’é s-cioduje un regn d’arvira. 22Tutun Nosgnor a l’ha pa ‘rnegà soa misericòrdia, an lassand pa crové gnun-a ‘d soe paròle: la posterità dël sò elegiù a l’é nen mòrta e pa dësblà la stirp dël bin-amà. Na resta a l’é concedusse a Giacòb e a David a l’é naje un gich.

Roboam e Geroboam

modifiché

23Mòrt Salomon e sotrà con ij sò cé, chiel a l’ha lassà an sël tròno un dëssendent, curt d’antendiment e sensa sust: Roboam, che con soe decision a l’ha provocà l’arvira dla gent. Dcò Geroboam, fieul ëd Nebat, a l’ha fàit pëcchè Israel e butà ‘l regn d’Efraim an sla stra dël mal. 24Le colpe ‘d lor a son moltiplicasse fin-a a feje esilié da sò pais.251 A son dasse a tante ‘d cole gramissie, fin-a a fè rivé l’arvangia dzora ‘d lor.

1Anlora a l’é rivaie Elia: a l’era parèj d’un feu, e soa paròla a brusava parèj ëd na fiama. 2Chiel a l’ha ciamà ‘l castigh ëd la famin-a an sj’Israelita, parèj che ‘l pòpol a l’é ardovusse a pòca gent. 3Su órdin ëd Nosgnor, a l’ha sarà ‘l cel, parèj ch’a l’é rivaie la suitin-a e ‘l feu a l’é tombà për tre vire dal cel. 4Ah! Elia, it ses fate pròpi un nòm con tùit ij tò portent! Mai pì gnun parèj ëd ti! 5Con la paròla dël Pì Àut, it l’has torna mnà un mòrt a la vita, an rancàndlo dal pais dij mòrt. 6Ti ‘t l’has fàit crové ‘d rè ant la ruin-a, e meuire an sò let ëd gent avosà. 7Al Sinai, an sla montagna dl’Horeb, ti’t l’has scotà Nosgnor adressete d’arpròcc e giudissi sever. 8It l’has sacrà ‘d rè për arpiassene d’àutri, e ‘d profeta tanme sucessor. 9Ti ‘t ses stàit alvà al cel ant un turbij ëd feu, dzora d’un chèr ëd cavaj fiamant. 10Conform j’Ëscriture, ti ‘t ses designà për torné ant ël temp dl'avnì për pasié la rabia divin-a anans ch’avampa, për concilié torna ‘l pare con ël fieul e për stabilì n’àutra vira le tribù ëd Giacòb. 11A l’avran ëd boneur coj ch’at vëdran a che l’amor ëd Dé a guernerà ant la seugn ëd la mòrt! Përchè nojàutri, parèj ëd lor i vivroma.

12Cand che Elia a l’era sparì ant ël turbij, Elisé a l’é stàit ampinì ëd sò spìrit. An tuta soa vita chiel a l’ha mai tramblà de 'dnans ëd gnun prinsi e gnun a l’ha mai fàila a dominelo. 13 Nen a l’é mai stàit tròp difìcil për chiel e fin-a ‘nt la tomba sò còrp a l’ha profetisà. 14Da viv, a l’avìa realisà ‘d portent: mòrt, a l’ha fàit maravije. 15Contut, la gent a l’é pa convertisse, e a l’ha nen arnegà ij sò pecà, fin-a ch'a sia pa deportà da sò pais, e sbardlà dzora ‘d tuta la tèra. A l’é mach pì restaie na cita rimanensa e un prinsi dla casà ‘d David. 16Càiche rè ‘d Giuda a l’avìa fàit lòn ch’a pias a Dé, tutun d’àutri a l’han anbaronà ij pecà.

Rè Esechia e 'l profeta Isaia

modifiché

17Esechia a l’ha fortifià soa capital an faséndje porté drinta l’eva: a l’ha fàit scavé con ël pich un canal ant la pera e drissà d’arserve d’eva. 18A sò temp, Senacherib a l’ha vorsù taché Gerusalem, an mandand sò agiut ëd camp e gran copé ch’a l’ha aussà soa man contra ‘d Sion e mostrà con blaga soa arogansa. 19Anlora, a Gerusalem, ij cheur e ij brass a son ëstàit ciapà da tramblament coma pijà da dolor dëscobi. 20Ma a l’han adressà soa preghiera a Nosgnor ëd misericòrdia, an slongand anvers ëd chiel le man. E ‘l Dé Sant, dal cel, a l’ha dun-a scotaje e për mojen d’Isaia a l’ha liberaje. 21Nosgnor a l’ha tacà ‘l camp dj’Assir, ch’a son ëstàit ësterminà da sò àngel. 22Përchè Esechia a l’avìa fàit lòn ch’a l’era gradì al Signor, e frem a l’avìa seguità l’esempi ëd David sò cé, com a l’avia arcomandaje Isaia, gran profeta dj’arvelassion sicure. 23Antlora, ël sol a l’é tornà andaré an slongàndje la vita al rè, 23che, sota potenta ispirassion dlë Spìrit, a l’ha ‘ncor vëddù ij darié temp e confortà coj ch’a portavo ël deul ëd Sion. 25Chiel a l’ha fàit antravëdde la fin dij temp, e j’aveniment stërmà anans ch’a rivèisso.

1La memòria ‘d Giosia a l’é na mës-cia aromàtica d’ancens prontà da bin dal përfumista. An tute le boche a l’é doss parèj dl’amel, tanme mùsica ant un disné. 2Chiel a l’é dovrasse a l’arforma dël pòpol e dësraisà j’abominassion dij përvers. 3A l’ha dressà sò cheur anvers ëd Nosgnor, ant un temp ëd përversità a l’ha fortì la vera religion.

Ij rè 'd Giuda e 'l profeta Geremia

modifiché

4Gavà David, Esechia e Giosia, ij darié rè ‘d Giuda a l’han fàit dël mal e a son dësparì, përchè a l’avìo chità la lege dël Pì Àut. 5An efet a l’avìo lassaje sò podèj a d’àutri e sò onor a na nassion ëstrangera. 6Ij nemis a l’han daje feu a la sità elegiuva dël Santuari, an fasend soe contrà deserte. 7A l’é lòn ch’a l’avìa nunsià Geremìa, ch’a l’era stàit tratà mal, fin-a chiel, ch’a l’era stàt consacrà profeta fin-a dal sen ëd soa mare, për ranché, dëstruve e ruiné, contut ëdcò për pianté e construe,coma che chiel a l’avìa fàit.

Esechiel

modifiché

8Esechiel a l’ha contemplà an vision la glòria ‘d Dé, ch’a l’é manifestasse an s’un chèr ëd cherubin. 9Chiel a l’é avisàsne dij nemis ant ël vaticini dla tempesta e a l’ha fàit dël bin a coj ch’a seguitavo la stra pì drita.

Ii dódes profeta pì cit

modifiché

10Ch’a ‘rfiorisso ant la tomba j’òss dij dódes profeta, e che Dé a vada arviscolé ‘d sucessor! Përchè a l’han daje corage a la gent ëd Giacòb dësangagiàndje con speransa e fiusa.

Zorobabel e Giosuè

modifiché

11Com podriom-ne selebré Zorobabel? Chiel a l’é parèj d’un cacèt ch’as pòrta a man drita! 12E dcò ‘d Giosuè, ël fieul ëd Iosadach. Lor an tuta soa vita a l’han rëcostruì ël templ, an drissàndje un santuari sacrà a Nosgnor, destinà a la glòria sensa fin.

13Dcò Neemìa, dcò chiel, a l’ha lassà n’arcòrd gròss. Chiel a l’ha torna aussà le muraje crovà ‘d nòsta sità, e rëstabilì pòrte, stanghe e froj: a l’ha alvà nòste ca d’abitassion.

Le figure grande dij temp antich

modifiché

14An tra tuti coj che Nosgnor a l’ha creà an sla tèra, gnun a l’é stàit tanme Enòch, col ch’a l’é stàit portà via da costa tèra. 15Ma a l’é nassuie mai gnun parèj ëd Giusèp, cap ëd sò frej e sostègn ëd soa gent. Fin-a ij sò òss a son stàit onorà. 16Sem e Seth a son ëstàit glorificà an tra j’òm, combin che Adam a resta superior a tuti coj che ‘l Signor a l’ha creà.

Simon, gran sacerdòt

modifiché

1Simon, grand sacerdòt, fieul d’Onia ch’a l’avìa restaurà la ca ‘d Nosgnor: a l’é ‘n sò temp ch’a l’ha fàit frem ël santuari. 2Chiel a l’ha fàit posé le fondamenta dla muraja dóbia, e l’àut ampeduss ëd la cinta dël templi. 3An sò temp a l’é fasse na vira pì ancreusa la risèrva dj’eve, un bassin ëd le mideme dimension dël gran mar dël vej templ. 4Pressà d’evité la malora a soa gent, a l’ha fortificà la sità ‘n prevision d’assedi. 5Che glòria ch’a l’avìa cand a surtìa dal leu pì sant da darera dël vel!

6Parèj dla stèila dla matin d’an mes ëd le nìvole, o lun-a pien-a ant ël moment ëd la festa; 7o parèj dël sol sbërlusant an sël templi dël Pì Àut,o tant ‘me arcancel splendent andrinta a nìvole ‘d glòria. 8A l’era bel coma reusa fiorìa ant la prima,o liri aranda ‘d na sorgiss, o gich dël Liban ant ij di d’istà. 9A fasìa pensé a l’ancens ch’a brusa an sl’autar, o un vas d’òr decorà ‘d tute sòrt ëd pere pressiose. 10A sarìa disse n’olivé carià d’ulive, o n’arsipress, ch’a sventaja an tra le nìvole. 11An vestend ij parament da grand sacerdòt, cand a portava soa fiamenga parura e a montava a l’autar ëd Dé, chiel ampinìa ‘d glòria ‘l santuari antregh. 12An pé davzin al brasé dl’autar, arsèivìa da le man dij sacerdòt, ij tòch da sacrifiché: d’antorn ëd chiel ij frej a-j fasìo coron-a, parèj ëd n’ampiant ëd séder dël Liban, tuti d’antorn coma ‘n sercc ëd palme.

13Tùit ij fieuj d’Aron, an soa glòria, a l’ero là, e an man a tenìo j’oferte për Nosgnor dë 'dnans ëd tuta la ciambreja d’Israel. 14Simon a compìa d’ofissié a j’autar an prontand j’oferte për ël Dé Pì Àut, Signor dl’Univers. 15Chiel a butava anans la man anvers ëd la copa e, an versand ël vin, ël sangh ëd vigna, a lo spantiava ai pé dl’autar con përfom ëd bon odor pr ël Pì Àut, rè ‘d tut. 16Anlora ij fieuj d’Aron a crijavo, an sonand trombëtte ‘d metal travajà e fasend sente un braj potent për arciamé ‘l pòpol a la memòria dël Pì Àut. 17Dun-a, la gent, as pressava tùit ansema prosternàndze fin-a tèra, la front ant la póer, pr' adoré Nosgnor. Dé Onipotent e Pì Àut. 18 Peui ij cantor antonavo ‘d càntich, ëd còro grandios ch’arsonavo pien ëd dosseur ant ël templ.19 Ël pòpol a suplicava Nosgnor, ël Pì Àut,an restand n’orassion ëdnans dël Misericordios, fin-a che a fùssa compìa la cerimònia ‘d Nosgnor e finì ël servissi divin. 20Anlora Simon a calava da l’autar, alvand le man dzora ‘d tuta la ciambreja d’Israel, e a-j dasìa con ij sò làver la benedission dël Signor. Chiel përparèj as gloriava ‘d pronunsié ‘l Nòm. 21Tùit anlora as prosternavo torna pr' arsèive la benedission dël Pì Àut.

Orassion ëd benedission

modifiché

22“Ringrassié ‘l Dé dl’Univers, ch’a compiss daspërtut ëd gran portent, ch’a fà chërse nòstri di fin-a da nòstra nassensa e agiss anvers ëd noi conform soa misericòrdia. 23Ch’an buta la gòj ant ël cheur e che, an nòstra vita, a fà regné la pas parèj d’antan an Israel! 24Che soa bontà a sia assicurà për nojàutri e an lìbera tùit ij di ëd nòstra vita!”.

Tre pòpoj detestà

modifiché

25I son anghignonà con doi pòpoj, e un ters ch’a l’é gnanca na gent: 26 a son coj ch’a stan an sël mont ëd Samaria e ij Filisté, j’àutri a son ëd folitro ch’a vivo a Sichem.

Conclusion: l'autor e sò liber

modifiché

27A l’é Iesù, fieul ëd Sirach e novod ëd Eleasar ëd Gerusalem,ch’a l’ha butà an cost lìber n’ansegnament pien ëd sust e ‘d savèj. Chiel a l’ha spantià, tanme pieuva, la saviëssa dont sò cheur a l’é pien. 28Ch’a l’àbia ‘d boneur col ch’a médita tut sòn e col che, an fissàndje an sò cheur, a vnirà savi! 29Rispeté l’autorità ‘d Nosgnor: a l’é la vita. A col che a l’é fedel Chiel a dà sapiensa. Benedet Nosgnor për sèmper. Amen, amen!

ORASSION ËD IESÙ FIEUL ËD SIRACH

modifiché

1 I veui ringrassiete, Nosgnor, Rè, e veui laudete òh Dé, mè salvator. It ses ti, an përson-a ch’i veui ringrassié, 2 përchè it ses stàit ti mè difensor, ti ‘t ses vnùme an socors, ti ‘t l’has rancame via da la mòrt, ti ‘t l’has liberame da le liasse dla calunia, da coj ch’a costruisso ‘d busiardarìe. An facia a coj ch’a m’acusavo, ti ‘t ses vnùme n’agiut. 3 E it l’has liberame conform a toa inmensa misericòrdia e’d tò nòm, dai mordion ch’a stasìo për dvoreme, da la man ëd coj ch’a vorìo mia mòrt e da le vàire tribulassion ch’i l’hai patì. 4 D’un sercc ëd feu ch’am sofocava e da feu ch’i l’avìa pa viscà. 5 Ti ‘t l’has fame scapé dal sen ancreus dël mond dij mòrt, dai but malegn e da le paròle fàusse, 6 da le flece ‘d na lenga disonesta. Mia vita a s’avzinava a la tampa dla mòrt, i l’avìa già un pé ant lë Sheòl; 7 ij mè aversari m’assautavo da tute bande e gnun am giutava: mi i son adressame al socors dj’òm, ma a-i j’era nen. 8 Antlora, Nosgnor, i son avisàmne ‘d toa misericòrdia, e dij tò benefissi da sempe, përchè ti ‘t lìbere coj ch’a conto dzora ‘d ti e ‘t daghe salvëssa dal podèj dij nemis. 9 E da costa tèra, i l’hai fàit alvé vers ëd ti mia sùplica e i l’hai pregà për la liberassion da la mòrt. 10 I l’hai crijà: “ Nosgnor, pare ‘d mè Sgnor, chìtme pa ant ij di dla tribulassion, cand ch’i sarai sensa socors, ant ël temp dl’arogansa. 11 Mi i chiterai mai pì ‘d laudé tò nòm, i canterai d’inn d’assion ëd grassie.” e ti ‘t l’has scotà mia sùplica: 12 it l’has salvame da la ruin-a e it l’has gavame da la malora. Për sòn it lauderai e canterai për ti e i benedirai ël nòm ëd Nosgnor.

A L’ARSERCA DLA SAVIËSSA

modifiché

13 Cand ch’i j’era giovo, anans d’andé ramingh, i l’hai arsërcà da bin la saviëssa an mia preghiera, adressàndme a Dé. 14 Dëdnans al templ i l’hai pregà për otnila e i la sërcrai fin-a ‘l finagi ëd mia vita. 15 Cand ch'a l’era an tren ëd meiré, tanme j’anvairèt dl’uva, mè cheur a l’ha ‘rgiojì. Mè pé a l’é ‘ncaminasse për la stra pì drita, fin-a da giovo i l’hai seguità soa pianà.16 I l’hai sporzù na frisa l’orija e i l’hai arseivù për mi n’istrussion bondosa. 17 Grassie a la saviëssa i son ëstàit bon ëd fé progress. Për sòn i son arconossent a col ch’a l’ha mostràmla. 18 I son decidume ‘d butela an pràtica, i l’hai arsërcà ‘l bin e i n’hai pa vërgògna. 19 I l’hai combatù për guernè sapiensa, i son ëstàit rigoros a pratiché la Lej. Sovens i l’hai pregà, con mie man anvers al cel An confessand d’avèj ignorà saviëssa. 20 Ma i son peui sèmper orientame vers ëd chila E i l’hai artrovà la purëssa. Fin-a dal prinsipi i l’hai vagnà ‘d sust, për sòn i la chiterai mai. 21 I l’avìa tanta ‘d col’anvìa ‘d tacheme a chila, che për lòn i son catame cheicòsa ‘d pressios. 22 Nosgnor a l’ha dame tanme arcompensa ‘d savèj parlé, e con mia lenga i chiterai mai ëd laudelo. 23 Avzineve a mi, vojàutri ch’i seve sensa istrussion, pijé residensa a la scòla dla Saviëssa. 24 Përchè priveve ‘d coste richësse, antant che vòstre ànime a meuiro ‘d sèj? 25 I diciaro con solenità : « A l’é pa con ij dné ch’i l’avreve saviëssa. 26 Dobié vòst còl a sò giov për arsèive soa istrussion: la saviëssa a l’é davzin-a a col ch’a la sërca. 27 Constaté ch’a l’é peui pa na gran fatiga e i trovreve sodisfassion ëd pianta. 28 Arsèive mia istrussion, deje un pressi, e grassie a chila , i vagnereve un tesòr. 29 Arlegreve dla misericòrdia ‘d Nosgnor, gnun-a onta ‘d laudelo”. 30 Compì vòstra euvra për temp, e chiel, a sò temp, a v’arcompensrà!

Travaj ancora nen terminà

 

  1. As presenta parèj dl'achit dij Proverbi.
  2. As podrìa fin-a confrontesse con ël Talmud: Pirqê Abôt 1,3.
  3. A ven pa precisà s'a l'é mach arcambié bin con d'àutr bin, o 'l mal con ël bin.
  4. Pì belfé fërmé un fium, che stërmé ij pecà a Nosgnor.
  5. Venta mai esse malchërdent an sla giustissia 'd Nosgnor.
  6. Opura:coltìvla.
  7. Opura: gnun-a esitassion a marié...
  8. An pràtica as parla dla lege nen scrivùa ch'a vnirà esse la "Misnà": a sarà motobin tnùa 'n considerassion dai rabin.
  9. E për lòn esponù a le flece dij nemis: ma 'l test a l'é antamnà.
  10. Cfr San Paul: Galat 3:28;Colossèis 3:11.
  11. Cfr: paràbola 'd Luca12:16-21.