2 Crònache

modifiché
La Bìbia piemontèisa - 2 Crònache 02

Le preparassion për la costrussion dël Templ

modifiché

1(1:18) Antratant, Salomon a l'avìa pijà la decision ëd fé fabriché 'l templi për rendje onor al nòm ëd Nosgnor, e ‘dcò ‘n palass për chiel. 2(2:1) Parèj Salomon a l'ha assoldà stanta mila travajeur për porté 'd peis, nen mach, ma 'dcò otantamila che a tajavo la pera an sla montagna e tremila e sessent tanme dzoravisor ansima 'd lor. 3Salomon a l'ha mandaje ‘n mëssagi a Curam, rè'd Tir, ch’a disìa: “Fà anvers ëd mi lòn che 't l'avìe fàit a David, mè pare, visadì 'd mandeje 'd séder për sò palass! 4Varda, i l’hai l’intension ëf fé costruve ‘n templi për rendje onor al nòm ëd Nosgnor, mè Dé, për peui consacrelo a chiel, për bruseje ‘dnans ëd profum soasì, për smónie ij pan dla proposission, e për presenteje j'olocàust ëd la matin e col ëd la sèira, dël saba, dle lun-e neuve, e dj’àutre feste stabilìe dal Signor nòst Dé, che chiel a vorìa ch’a fusso d’ordinanse perpétue për Israel. 5A l’avrà da esse ‘n templi magnìfich, përché grand a l'é nòst Dé dzora a tùit ij dio. 6Vera, chi mai a podrìa përdabon drisseje na ca, përchè gnanca ij cej e ij cej dij cej a podrìo contnilo[1]. E peui, còsa mai ch’i son mi, për tireje su na ca, se nen mach për bruseje 'd përfum dë 'dnans ëd chiel? 7Ore, mandme n'òm bon a travajé l'òr, l'argent, l'aram e 'l fèr, nen mach, ma 'dcò la pórpra, lë scarlat e 'l chërmisin; e che a sàpia gravé dë scolture e antërsié, për travajé con j'artesan che i l'hai con mi an Giuda e a Gerusalem, coj che David mè pare a l'avìa sernù. 8Màndme 'dcò dal Liban ëd bòsch ëd séder, d'arsipress e d' algomim[2]; përchè mi i sai che ij tò servitor a son pràtich a tajé 'l bòsch dël Liban. Ij mè sërvent a vniran ëdcò a giuteje. 9Ch'as pronta për mi, 'd bòsch bondos; përchè ‘l Templi ch'i vado a drissé a sarà gròss e fiamengh. 10A tò sërvent che a coperan ël bòsch, mi i darai vintmila mzure 'd gran batù, e vintmila d'òrdi, vintmila pinte 'd vin e vintmila d'euli”.

11Curam, rè 'd Tir, a l'ha rësponduje con na litra che a l'ha mandaje a Salomon: “A l'é përchè Nosgnor a-j veul bin a soa gent che a l'ha stabilite rè dzora a sò pòpol. 12Benedèt a sia Nosgnor. Dé d'Israel, che a l'ha fàit ël cel e la tèra, e ch'a l'ha daje a rè David un fieul tant savi, pien ëd sust e d'anteligensa, ch’a butrà an pé na ca pr’ ël Signor e na regia për chiel! 13It mando, dun-a, n'artesan vajant, ch'a sà fé 'd costrussion: as ciama Curam-Abi! 14A l'é fieul ëd na fomna danita, e sò pare a l'é 'd Tir. chiel a l'é bon a travajé ant l'òr, l'argent e ant l'aram, an fèr, con le pere, ant ël bòsch, parèj com ant ij filà violèt, ant la pórpra, an damasch e chërmisin; a l'é bon a fé tute sòrt d'antaj e arprodùe minca un proget artìstich che a-j sia comissionà. Chiel a travajerà con ij tò ovrié e con coj dël mè sgnor David, tò pare. 15Spediss donca, mè sgnor, ël forment, l'òrdi, l'euli e 'l vin ai tò sërvent, parèj com it l'has promëttuje 16e nojàutri i coperoma 'd bòsch dël Liban ant ël moment che ti 't n'avras da manca, peui i lo faroma sté a gala tanme 'd barche piate e i lo porteroma për mar fin-a a Jope: da lì, it penseras ti a felo monté sù a Gerusalem".

17Salomon a l'ha fàit donch ël cont ëd tùit ij forësté ch'a stasìo ant ël pais d'Israel, conform al censiment ëd David, sò pare, e a l'ha contane 153.600. 18Chiel a l'ha 'dcò dëstinane 70.000 a fé ij porteur, 80.000 a scoplé 'd pere an sla montagna, antramentre che 3.600 a tnisìo d'euj ij travaj 'd tùit coj ovrié.

  1. Cfr. 1Rè 8:27; 2 Crònache 6:18.
  2. Bòsch soasì ëd sàndal.