La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Tessaloniceis/2Tessaloniceis 3

2 Tessalonicèis modifiché

La Bìbia piemontèisa - 2 Tessalonicèis 3

3 modifiché

Preghiera e përseveransa modifiché

1A la fin, car ij mè frèj e seur, preghé për nojàutri, për che la paròla ‘d Nosgnor a së spantia e ch’a sìa glorificà coma ch’a l’é an tra ‘d voi. 2Preghé ‘dcò ch’i sio liberà da ‘d gent fastidiosa e maléfica, përchè nen tuti a son ëd chërdent. 3Nosgnor, contut,  a l’é fedel; chiel av rendrà fòrt e av goernrà dal malign[1]. 4Ëdcò i l’oma la fiùsa an Nosgnor ch’i feve e ch’i seguité a fé tut lòn ch’iv comandoma. 5Che Nosgnor a veuja guidé vòstri cheur a l’amor ëd Nosgnor e a la përseveransa ch’a ven dal Crist.

Travajé e fé ‘l bin modifiché

6Iv arcomandoma ‘dcò, a nòm ëd Nosgnor Gesù Crist, d’artireve da qualsëssìa frel cristian ch’a viva ‘d manera dësregolà, da fagnan, e nen conform a la dotrin-a[2] ch’i l’eve arseivù da nojàutri. 7I seve bin, an efet, ch’i l’eve da imité nòst esempi. An tra ‘d voi nojàutri i vivìo nen dësregolà coma ‘d fagnan, 8I l’oma mai acetà d’arsèive da mangé da vojàutri a gratis. I l’oma travajà dur dì e neuit për nen esse ‘d pèis a vojàutri. 9E nen përchè i l’avio pa ‘l drit d’esse mantnù, ma përchè i vorìo deve n’esempi da imité, 10An efet, mentre ch’i j’ero con vojàutri i l’avìo dave costa nòrma: “Chi ch’a veul nen travajé, ch’a mangia ‘dcò nen”.

11A l’é che i l’oma sentì dì che cheidun ëd vojàutri a viv ëd manera dësregolà, sensa travajé, ampaciand-se ‘d lòn ch’a lo riguarda nen. 12A tùit coj-lì i-j comandoma e i-j arcomandoma an Gesù Crist, ël Signor, ch’a travajo an pas për vaniesse ‘l pan ch’a mangio. 13Ma për vojàutri, car frej e seur, tralassé mai ëd fé ‘l bin.

14E se cheidun a ubidiss nen a lòn ch’i disoma an costa litra, felo conòsse[3] e àbie gnun-e relassion con collì, përchè ch’a n’àbia onta. 14Contut, considerelo nen tanme ‘n nemis, ma avertilo coma ‘n frel.

Conclusion modifiché

16Che ‘l Signor dla pas medésim av daga soa pas an tùit ij moment e an tote le manere. Nosgnor a sìa con tuti vojàutri.

17Costa salutassion i l’hai scrivula pròpi mi, Pàul, ëd mia man. A l’é parèj ch’i buto la firma a tute mie litre.

18Che la grassia ‘d Nosgnor Gesù Crist a sìa con tuti vojàutri.

Nòte modifiché

  1. O “dal diav”, “dal mal”.
  2. O “la tradission”.
  3. O “marchelo con ël dìl”.