La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Surtia/Surtia 6

La Bìbia piemontèisa - Surtìa 06

1Nosgnor a rëspond a Mosè: “Adess ti ‘t vëddras lòn ch’i farai al Faraon: cand ch’a sentirà la fòrsa ‘d mia man i l’obligherai a lassé seurte j’Israelita; nen mach, ma a sarà chiel a forseje a chité ‘l pais”.

Ël pòpol a veul pì nen ësté a sente Mosè

modifiché

2Nosgnor a l’ha dit a Mosè: “Mi i son ël Signor[1]. 3I son manifestame a Abraham, a Isach e a Giacòb coma “ël Dé tut-potent[2]”, ma i son pa arvelame antlora con mè nòm, ch’a l’é “ël Signor”[3]. 4I l’hai confermà con lor mia aleansa e conform ai sò tèrmin, i l’hai promëttuje ch’i l’avrìa daje ‘l pais ëd Canan, anté che lor a vivìo tanme dj'aventissi. 5Ti’t peule sté sicur ch’i l’hai sentì ij gëmm dj’Israelita, ch’a son adess dë s-ciav dj’Egissian. Im në rendo bin cont[4] ch’i l’hai fàit n’aleansa con lor.

6A l’é për lòn ch’it l’has da dije al pòpol d’Israel: ‘Mi i son ël Signor. Iv tirerai fòra dai travaj forsà ch’av fan fé j’Egissian, e iv libererai da la s-ciavensa. Con la fòrsa ‘d mè brass iv riscaterai e a lor i-j darai ‘n castigh grev. 7I-j farai vëdde che vojàutri i seve mè pòpol e che mi i son vòst Dé. Antlora i savreve che mi i son ël Signor, vòst Dé, col ch’av tira fòra dai travaj sforsà ch’av fan fé j’Egissian. 8Apress iv ëmnerai ant ël pais ch’i l’hai promëttuje a Abraham, a Isach e a Giacòb, iv lo darai an proprietà. I lo diso mi, ël Signor”.

9Mosè a l’ha nunsià tut sòn a j’Israelita. ma lor a l’han pì nen vorsulo sté a sente. A l’ero dventà dëscoragià për motiv ëd la durëssa dël travaj ch’a l’avìo da fé.

Neuva mission ëd Mosè e Aron dë 'dnans a Faraon

modifiché

10Nosgnor a l’ha dit a Mosè: 11“Va a parlé al Faraon, ël rè d’Egit, përchè ch’a lassa seurte j’Israelita dal pais”. 12Mosè a l’ha rësponduje a Nosgnor: “Gnanca j’Israelita a l’han ëscotame: coma ch’i podrìa feme scoté da Faraon, mi ch’im sento fin-a genà a parleje a la gent?”. 13Ël Signor a l’ha parlà con Mosè e Aron e a l’ha comandaje ch’a 'ndèisso a trové j’Israelita e ‘l Faraon për fé seurte j’Israelita dal pais d’Egit.

Registr ëd ij grand ëd Mosè e Aron

modifiché

14Costi-sì a son ij grand ëd la lìnea genealògica prinsipal ëd j’Israelita[5]: Fieuj ëd Ruben, ël prim-génit d’Israel: Palu, Chetsron e Carmi. Ij sò dissendent a son dventà la tribù ëd Ruben. 15Fieuj ëd Simeon: Iemuel, Iamin, Ohad, Iachin, Tsocar, e Saul. Ij sò dissendent ëd lor a son dventà la tribù ‘d Simeon. 16Ij nòm dij fieuj ëd Levi e dij sò dissendent: Levi a l’ha avù tre fieuj: Gherson, Cheat e Merari. Levi a l’é vivù sentetrantesset agn. 17Ij fieuj ëd Gherson: Libni, e Simei, con le soe tribù. 18fieuj ëd Cheat: Amram, Itsar, Ebron e Usiel. Cheat a l’è vivù sentetrantetré agn. 19Fieuj ëd Merari: Mali e Musi. Costi-sì a son ij dissendent ëd Levi[6]. 20Amram a l’è mariasse con la seure ëd sò pare, Iochebed, ch’a l’ha daje doi fieuj: Aron e Mosè. Amram a l’é vivù sentetrantesset agn. 21Fieuj d’Itsar: Cora, Nefegh e Sicri. 22Fieuj d’Usiel: Misael, Elsafan e Sitri. 23Aron a l’é mariasse con Eliseba, fija d’Aminadab e seure ëd Nacson, ch’a l’ha daje quat fieuj: Nadab, Abihu, Eleasar e Itamar. 24ij fieuj ëd Cora: Assir, Elcana e Abiasaf. Costi-sì a son le tribù dij Corite. 25Eleasar, fieul d’Aron, a l’é mariasse con un-a dle fije ‘d Putiel, ch’a l’ha daje un fieul, Fineas. Tui sti-sì a son ij grand ëd le famije levite, elencà scond a soe tribù. 26L’Aron e ‘l Mosè nominà an ësta lista a son j’istess che Nosgnor a l’avia dije: “Fé seurte dal pais d’Egit j’Israelita tanme la formassion ëd n’armeja”. 27e tùit e doi, Mosè e Aron, a son andàit a parlé con ël Faraon, ël rè d’Egit, për fene seurte j’Israelita.

Mosè e Aron torna confermà an soa mission

modifiché

28Ël dì che Nosgnor a l’ha parlà con Mosè ant ël pais d’Egit, 29a l’ha dije: “Mi i son ël Signor. Fà savèj al Faraon, ël rè d’Egit, tut lòn ch’it dirai”. 30Mosè a l’ha rëspondù a Nosgnor: “I lo peudo nen fè! Im sento genà a parleje. Përchè ch’a l’avria da scoteme ‘l Faraon?”.

  1. O “Mi i son Jahweh”. “Jahweh” a l’é na trasliterassion dël nòm pròpi YHWH che quaivòta as rend coma “Geòva”. An costa tradussion ëd sòlit i lo rendoma “ël Signor” o “Nosgnor”.
  2. Na tradussion ëd אֵל־שַׁדַּי (’el-shadday).
  3. Cfr. Surtìa 3:13-15.
  4. O “i son visame”.
  5. Costa lista ‘d nòm a mostra che Mosè e Aron a son ëd dissendent ëd Levi, la sëppa dij sacerdòt. Costa lista a giuta a identificheje e a acrediteje coma ij porta-vos ëd Nosgnor da la mira dla stòria pì larga d’Israel.
  6. 6:16-19 cfr. Numer 3:17-20; 26:57-58; 1 Crònache 6:16-19.