La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Levitich/Levitich 16

Levìtich modifiché

16 modifiché

La Bìbia piemontèisa - Levitich 16

Ël gran’ dì dl’Espiassion modifiché

1Apress ëd la mòrt dij doi fieuj d’Aron, ch’a son mòrt mentre ch’a smonìo a Nosgnor n’oferta nen lécita[1], Nosgnor a l’ha parlaje ancora a Mosè. 2Nosgnor a l’ha dije: “Fà savèj a tò frel Aron ch’a intra nen quand ch’a jë smija bin ant ël Leu Santissim[2], dëdlà dël Vel, dë 'dnans ëd ël Coèrcc ëd ël Përdon ch’a-i é dzora dl’Èrca, dësnò ant ël moment che mi i manifesto mia presensa ant la nìvola dzora dël Coèrcc ëd l’Èrca, chiel a podrìa meuire[3].

3A l’é parèj che Aron a podrà intré ant ël Leu Santissim: a ciaprà un vailèt dë strop già pront e un moton për smonlo an sacrifissi pr’ ël pecà[4]. 4As butrà adòss la tùnica sacrà ‘d lin e, da sota, le braje ‘d lin, as sandrà dla s-cirpa ‘d lin, e a portrà an sla testa ‘l turbant ëd lin. As trata ‘d vestimente sacrà e, për lòn, as jë butrà a còl apress d’avèj lavasse ‘l còrp con d’eva.

5Da part ëd la comunità dj’Israelita a arseivrà doi boch giovo destinà al sacrifissi pr’ ël pecà e un moton destinà a l’olocàust. 6Aron a smonrà un vailèt an sacrifissi pr’ ij sò pecà, e parèj a farà l’espiassion për chiel e për soa famija. 7Peui a ciaprà ij doi boch e a-j presentrà dë 'dnans ëd Nosgnor, a l’intrada dla Tenda dël Rëscontr. 8Apress Aron a camprà le sòrt për savèj qual ch’a sìa, dij doi boch, col ch’a sarà për Nosgnor e col për Asasel. 9Aron a ciaprà ‘l boch ch’a l’é tocà a Nosgnor, e a lo smonrà an sacrifissi pr’ ël përdon dij pecà[5]. 10Peui a presentrà viv dë 'dnans ëd Nosgnor ël boch ch’a l’é tocà a Asasel, për fé dzora ‘d chiel ël rit d’espiassion, anans d’anviarelo a Asasel, ant ël desert.

11Aron, donca, a smonrà sò vailèt coma ‘n sacrifissi pr’ ël pecà, e parèj a farà l’espiassion për chiel e për soa famija. A sgorzrà sò vailèt an sacrifissi për ij sò pecà. 12Apress a ‘mpinirà un turìbol con ëd brasa ciapà da l’autar butà dë 'dnans ëd Nosgnor e doe brancà d’ancens aromàtich an póer e tut a sarà portà dëdlà dël Vel intern. 13Ambelelà, dë 'dnans ëd Nosgnor, a camprà l’ancens dzora dla brasa, përché la nivola d’ancens a quata ‘l Coèrcc ëd ël Përdon ch’a-i é dzora dl’Èrca dl’Aleansa. Parèj ch’a-i sarà gnun privo che Aron a meuira. 14Peui a pijerà dël sangh ëd ël vailèt e con ël dil a na farà n’aspersion an facia dël fianch oriental ëd ël Coèrcc ëd ël Përdon, e set aspersion danans.

15Apress ëd lòn a sgorzrà ‘l boch ëd ël sacrifissi pr’ ij pecà dël pòpol e na portrà ‘l sangh darera dël Vel intern, e a farà l’istess con ël sangh ëd ël vailèt, valadì, a farà n’aspersion dë sto sangh dzora e dë 'dnans ëd ël Coèrcc ëd ël Përdon[6]. 16A l’é parèj ch’a farà l’espiassion, tirandje fòra dël Leu Santissim, ëd tute j’ampurità, j’anfedeltà e ij pecà dj’Israelita. L’istess a farà con la resta dla Tenda dël Rëscontr, ch’a l’é an mes ëd lor, ëd soe 'mpurità ‘d lor.

17Dal moment che Aron a sarà intrà ant ël Leu Santissim për fé ‘l rit d’espiassion, fin-a a cand ch’a na seurtirà, a dovrà essie gnun d’àutri ant la Tenda dël Rëscontr. Cora che Aron a l’avrà fàit l’espiassion për chiel e për soa famija, e për tuta la comunità d’Israel, 18a seurtirà da la Tenda anvers l’autar, butà dë 'dnans ëd Nosgnor, e a farà ‘l rit d’espiassion për l’autar. A ciaprà dël sangh ëd ël vailèt e dël boch e a na onzrà ij quat canton dl’autar. 19Apress a farà con ël dil set aspersion ëd sangh dzora dl’autar. Parèj a lo purificrà da j’ampurità dj’Israelita e a-j rendrà torna sò caràter sacrà.

20Cora che Aron a l’avrà terminà ‘l rit d’espiassion ëd ël Leu Santissim, dla Tenda dël Rëscontr e dl’autar, as farà portè ‘l boch viv. 21Aron a-j butrà le doi man dzora dla testa e a confess-rà tute le colpe, j'anfedeltà e ij pecà dij fieuj d’Israel. A saran parèj posà dzora dla testa dël boch. Apress, ël boch a sarà mnà ant ël desert, portà da n’òm ch’a-j sarà dàita costa comission. 22Ël boch a portrà donch ansima ‘d chiel tute le colpe d’j’Israelita ant na tèra ‘d desolassion.

Cora ch’a l’avrà anandià ‘l boch ant ël desert, 23Aron a intrerà ant la Tenda dël Rëscontr, as gavrà coj parament ëd lin ch’a l’avìa butassje adòss për intré ant ël Leu Santissim e a-j lasrà ambelelà[7]. 24As lavrà torna con d’eva ant un leugh sacrà. Peui, arpijàite soe àutre vestimente, a seurtrà fòra për smon-e sò olocàust e l’olocàust ëd ël pòpol; a farà l’espiassion për chiel e pr’ ël pòpol, 25e a brusrà dzora dl’autar la grassa dle vìtime oferte coma ‘n sacrifissi pr’ ël pecà.

26L’òm ch’a l’avrà portà ‘l boch a Asasel as lavrà le vestimente, a netierà con d’eva chiel medésim, e parèj a podrà intré torna ant ël campament. 27Ël vailèt e ‘l boch ofert coma ‘n sacrifissi pr’ ël pecà, con ël sangh ch’as l’avrà fàita l’espiassion a l’interior ëd ël Leu Santissim, a saran portà fòra dal campament e as në brusrà la pel, la carn e j'escression[8]. 28L’òm ch’a l’é fidaje l’ancombensa ‘d bruseje, as laverà ij sò vestì, as netierà con d’eva chiel medésim, e parej a podrà torna intré ant ël campament.

29Sto-sì a sarà per vojàutri, ij nativ israelita, coma për ij foresté ch’a stan con vojàutri, un precèt përpetuo: ant ël dì ch’a fà des dël mèis sétim, i fareve digiun e gnun travaj. 30An col dì-lì a faran an vòst favor ël rit d’espiassion ch’av purifica: an col dì-lì i sareve purificà da tùit ij vòstri pecà dë 'dnans ëd Nosgnor. 31A sarà për vojàutri un gran dì d’arpòs[9], un dì ‘d digiun. I osservereve costa prescrission an përpetuo.

32L’espiassion a sarà fàita dal sacerdòt ch’a l’é stàit onsù e consacrà për sucede a sò pare coma ‘n gran sacerdòt. Chiel as butrà adòss le vestimente sacrà ‘d lin, 33për fé l’espiassion dël Leu Santissim, ëd la resta dla Tenda dël Rëscontr e dl’autar, e ‘dcò për fé l’espiassion an favor dij sacerdòt e për tut ël pòpol ch’a forma la comunità d’Israel. 34I l’avreve d’osservé an përpetuo costa prescrission: na vira a l’ann i selebrereve l’espiassion për tùit ij pecà dj’Israelita. Anlora a l'é fasse parèj coma che Nosgnor a l'avìa comandaje a Mosè[10].

Nòte modifiché

  1. Cfr. Surtìa 33:14-15; Levitich 9:24-10:2.
  2. Cfr. Surtìa 26:33-34.
  3. Cfr. Ebréo 6:19.
  4. Cfr. Ebréo 9:7.
  5. La significassion dël termin ebraich עֲזָאזֵל (asasel, quatr vire ant ël Testament vej e tute an ësto capito) a l’é motobin debatùa. (1) “ël cravon ch’as na va”, o “buch emissari” “bon ch’a paga për tuti”. Costa significassion a s’adata bin con la pràtica ‘d mandé vìa ‘l boch ant ël desert carià da la mira ritual dij nòstri pëccà; (2) l’idèja astrata ‘d“dëspiassament complèt”, “slontanament”; (3) l’indicassion geogràfica dël pòst anté ch’a l’era mandà ‘l boch; (4) “ël dominator demònich dël desert”. Tutun, se sossì a l’é ‘l cas, a-i é gnun-a intension ant ël test ëd “pasié ‘d demòni”. Ël but a l’é dë slontané l’impurità e ‘l pëccà da la comunità pr’ evité d’ofende Nosgnor e patine la conseguense.
  6. Cfr. Ebréo 9:12.
  7. Cfr. Ezechiel 44:19.
  8. Cfr. Ebréo 13:11.
  9. O “tanme ‘n Saba”.
  10. 16:29-34 cfr. Levìtich 23:26-32; Nùmer 29:8-11.