La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Levitich/Levitich 1
Levìtich
modifichéJ’olocàust
modifiché1Nosgnor a l’ha ciamà Mosè da la Tenda dël Rëscontr e a l’ha dije: 2“Comanda sòn a j’Israelita: ‘Cand cheidun ëd vojàutri a presenta al Signor n’oferta[1], s’a l’é ‘d bestie, i l’eve da smon-e dai vòstri strop un cap ëd bestiam gròss o ‘d bestiam cit[2].
3Se l’oferta a l’é n’olocàust[3] ëd bestie bovin-e, ciapé ‘n mas-cc ch’a l’abia gnun difet e mnelo a l’intrada 'd la Tenda dël Rëscontr parèj ch’a sia acetà da Nosgnor. 4Pogé la man dzora dla testa dla vitima, e antlora a sarà acetà coma n’oferta d’espiassion. 5Peuj i sgorgereve la bestia a la presensa ‘d Nosgnor, e ij sacerdòt - ij dissendent d’Aron, a në smonran ël sangh e a lo spantieran tut dantorn ëd l’autar ch’a l’é a l’intrada dla Tenda dël Rëscontr. 6Col ch’a pòrta la vitima a dovrà peuj gaveje la pel e a la farà a tòch, 7e ij dissendent d’Aron, ij sacerdòt, a vischeran ël feu an sl’autar e a rangeran ij tòch ëdzora ‘d bòsch. 8Anlora, ij fieuj d’Aron, ij sacerdòt, a në pogeran ij tòch, la testa e la grassa, dzora dël bòsch dël feu an sl’autar. 9Apress, l’ofertor a laverà con d’eva le ventraje e le piòte dla vìtima, e un dij sacerdòt a bruserà ‘l tut an sl’autar. Lolì a l’é n’olocàust, n’oferta ch'a sarà tuta consumà dal feu, n’oferta d’odor agreàbil për Nosgnor.
10Se l’oferta a l’é un olocàust ëd bestiam cit, babero o cravòt ch’a sia, col ch’a la presenta a ciaperà un mas-cc sensa difet. 11A lo sgors-rà dapara dl’autar, vers tramontan-a, a la presensa ‘d Nosgnor, e anlora ij sacerdòt, ij dissendent d’Aron, a në spantieran ël sangh dzora dij quat canton dl’autar. 12Col ch’a pòrta la vìtima a la tajerà a tòch e në separerà la testa e la grassa, e un dij sacerdot a la pogerà dzora dël bòsch ëd ël feu dl’autar. 13Apress, l’ofertor a në laverà con d’eva ij buej e le piòte dla vìtima, e ‘l sacerdòt a smonrà tut a Nosgnor e a la bruserà an sl’autar. Lòn a l’é n’olocàust, n’oferta ch'a sarà tuta consumà dal feu, n’oferta d’odor agreàbil për Nosgnor.
14Se l’oferta ch’as presenta an olocàust a Nosgnor a l’é n’osel, ch’a së smon-a na tórtora o ‘n colombòt. 15Ël sacerdòt a porterà la vìtima a l’autar, a-j dëstracrà la testa e a la bruserà an sl’autar, e a në farà core ‘l sangh pr’ ij fianch dl’autar. 16Apress, a-j gavrà ‘l gosé e le piume, e a-j camprà aranda dl’autar anvers orient andova ch’a-i saran le sënner. 17Peui a la s-ciaprà an doi për j’ale sensa dividla dël tut, e ‘l sacerdòt a farà brusé la vìtima dzora dël bòsch ëd ël feu dl’autar. A l’é n’olocàust, ch'a sarà tut consumà dal feu, n’oferta d’odor agreàbil për Nosgnor’.
Nòte
modifiché- ↑ An ebràich l'oferta a l'é קָרְבָּ֖ן (qorban) ch'a deriva da la rèis q-r-v (קרב), ch'a veul dì "esse davzin" (qarov). Ij sacrifissi, quand che Nosgnor a-j aceta, a ristabilisso la vzinansa e la comunion an tra Chiel e Sò pòpol. "A son vòstre colpe ch’a l’han drissà ‘n mur an tra vojàutri e vòst Dé" (Isaia 59:2). "Ma 'l sangh dël Crist, che për lë Spirit etern a l'ha smonù chiel medésim a Nosgnor coma na vìtima dël tut sensa difet, con motobin ëd pì 'd rason a purificherà nòstra cossiensa dai nòstri pecà, parèj ch'i podoma rende adorassion al Dé ch’a viv" (Ebreo 9:14).
- ↑ Feje o crave.
- ↑ O "sacrifissi brusà" [korban olah (קָרְבַּן עוֹלָה)]. Ël tèrmin ebràich ola a veul dì "monté, andé sù" përchè 'l sacerdòt a brusava l'oferta an sël bòsch dl'autar e 'l bon odor a montava da Nosgnor pr' esse acetà da chiel.