La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Esdra/Esdra 10

La Bìbia piemontèisa - Esdra 10

Ël pòpol a confessa ij sò pecà

modifiché

1Coma che Esdra, an piorand e prostërnà dë 'dnans dël Templi 'd Dé, a fasìa costa confession, un baron ëd gent (òm, fomne e masnà d'Israel) a son samblasse d'antorn ëd chiel: e la gent a piorava tant fòrt che as sentìa da leugn. 2Anlora Secania, fieul d’Iechiel, fieul d’Elam[1] a l’é adressasse a Esdra e a l’ha dije:

"Nojàutri i soma pa stàit fedej a Nosgnor, pijànd-ze 'd fomne forëstere ciapà da la gent dël pais. E bin! Con tut sòn a-i é ancora na speransa an Israel. 3Noi i faroma dë 'dnans ëd nòst Dé cost pat: i mandroma andaré tute le fomne e le masnà ch'a son nassùe da lor, an conformand-se al consèj ëd Nosgnor e 'd tuti coj ch’a rispeto ij sò comandament. Che tut a sia fàit conforma la Lege. 4Àuss-te! Sossì a rësguarda ti, e noi i saroma con ti. Corage e a l'euvra!".

5Anlora Esdra a l’é aussasse e a l'ha fàit giuré ai cap dij sacerdòt e dij Levita e a tut Israel che a l'avrìo fàit com a l'avìo dit. Lor a l'han donca giurà. 6Parèj Esdra a l'ha chità l’intrada dël templ ëd Dé e a l'é portasse ant la sala 'd Jocanan, fieul d'Eliasib, andova ch'a l'ha passà la neuit[2] sensa mangè 'd pan nì bèive d'eva, përchè ch'a l'era ancora an deul për motiv dle trasgression ëd j'esilià.

7E a l'é fasse publiché an Giuda e Gerusalem a tuti coj ch'a l'ero tornà an patria che as radunèisso a Gerusalem: 8për tuti coj che a fusso pa rivà an tra tre di, përparèj a dësponìa 'l consèj dij grand e dj'ansian, a l’avrìo confiscaje tute soe sostanse e chiel midem a sarìa stàit bandì da la comunità dj'esilià.

9Tuti j'òm ëd Giuda e 'd Beniamin a son congregasse ansema a Gerusalem ant ël gir ëd tre di: a l'é stàit dël mèis ch'a fà neuv, ël di dël mèis che a fà vint; tuta la gent a l'é butasse an facia al templ ëd Dé, tërmoland për motiv dë st'afé-sì, e përchè ch’a piuvìa a verse.

10Anlora 'l sacerdòt Esdra a l'é alvasse e a l'ha dije: “Vojàutri i seve pa stàit fedej an mariand-ve con ëd fomne forëstere: na vira 'd pì i l'eve giontà 'd colpe a Israel. 11Ma adess ringrassié Nosgnor, ël Dé dij vòstri antich, e compì soa volontà an separand-ve da la gent dël pais e da le fomne forëstere”.

12Tuta la ciambreja a l'ha rëspondù con na vos àuta e fòrta: “Òhi, nòst dovèj a l'é ëd fé conforma toe consëgne!”. 13Ma la gent a l'é tanta e a l'é 'dcò la stagion ëd le pieuve: as podìa pa resté fòra; ëd pì as trata pa 'd n'imprèisa d'un di o dòi, përchè che nojàutri i soma an vàire a esse stàit arviros an sossì. 14Ij nòsti cap a l'han da rapresenté tuta la gent: tuti coj ch'a l'avìo marìà 'd fomne forestere dle sità, a vniran, a dàite assignà, compagnà da j'ansian e dai giùdes ëd minca na sità, fin-a la mira che la flin-a 'd Nosgnor a sia dëstornà da noi a càusa 'd sossì”.

15Mach Jeonatan, fieul d'Asael, e Jaseia, fieul ëd Ticva, a son oponusse a costa procedura, apogià da Mesulam e dal levita Sabtai. 16J'esilià a l'han fàit coma che a l'era disse. Ël sacerdòt Esdra a l'é sërnusse[3] ij cap ëd famija, conforma soe casà, tuti ciamà për nòm. Lor a l'han ancaminasse a esaminé ël cas dël prim dël mèis che a fà des. 17E 'l prim di dël prim mèis, lor a l'han finì con tute le càuse dj'òm che a l'avìo marià 'd fomne forëstere.

Coj ch’a l’avìo pijàit ëd fomne forëstere

modifiché

18An tra ij sacerdòt costi-sì a son coj che a son mariasse con ëd fomne forëstere: an tra ij dissendent ëd Jesua fieul ëd Josadach, e an tra ij sò frej: Maseiah, Elieser, Jarib, e Gedalia. 19(Lor a son angagiasse con giurament ëd mandé andaré tute soe fomne e, për soa colpa, dë smon-e un boch an sacrifissi d'arparassion).

20An tra ij dissendent d'Immer: Canani e Zebadiah.

21Dij dissendent ëd Carim: Maseiah, Elijah, Semaiah, Jechiel, e Usiah.

22Dij dissendent ëd Pashhur: Elioenai, Maseiah, Ismael, Netanel, Josabad, e Elasah.

23Dij Levita: Josabad, Simei, Chelaiah (ëdcò conossù coma Chelita), Petachiah, Judah, e Elieser.

24Dij cantor: Eliasib. Da ij guardian: Salum, Telem, e Uri.

25Dj'Israelita: da ij dissendent ëd Parosh: Ramiah, Isiah, Malchijah, Mijamin, Eleasar, Malchijah, e Benaiah.

26Dij dissendent d' Elam: Mataniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremot, e Elijah.

27Dij dissendent ëd Zatu: Elioenai, Eliashib, Mataniah, Jeremot, Zabad, e Asisa.

28Dij dissendent ëd Bebai: Jehocanan, Cananiah, Zabai, e Atlai.

29Dij dissendent ëd Bani: Mesulam, Maluch, Adaiah, Jasub, Seal, e Jeremot.

30Dij dissendent ëd Pahath Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maseiah, Mataniah, Besalel, Binui, e Manasseh.

31E da ij fieuj[4] ëd Carim: Eliezer, Isijah, Malchijah, Semaiah, Simeon, 32Benjamin, Maluch, e Semariah.

33Dij dissendent ëd Cashum: Matenai, Matatah, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasseh, e Simei.

34Dij dissendent ëd Bani: Madai, Amram, Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluai, 36Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37Mataniah, Matenai, e Jasu.

38E da ij fieuj[5] ëd Binui: Simei, 39Selemiah, Natan, Adaiah, 40Macnadebai, Sasai, Sarai, 41Asarel, Selemiah, Semariah, 42Salum, Amariah, e Josef.

43Dij dissendent ëd Nebo: Jeiel, Matitiah, Zabad, Zebina, Jadai, Joel, e Benaiah.

44Tuti costi-sì a l'avìo tuti pijàit ëd fomne forëstere. Lor a l'han mandaje andaré, fomne e masnà.

  1. As séghita  jë LXX, la Pessità sirìaca, e Volgata: עֵילָם (ʿelam, “Elam”) pitòst che la letura עוֹלָם (ʿòlam, “eternità”) dël TM.
  2. La version a les וַיָּלֶן (vaijalen, “e a l'é rëstà”) pitòst che: וַיֵּלֶךְ (vaijelech, “e a l'é andasne”) dël TM.
  3. Coniugassion causativa (Hifil) singolar וַיַּבְדֵּל לוֹ (vaijavdel lo, “separà da chiel midem ”) pitòst che  וַיִּבָּדְלוּ (vaijibbadlu, “i soma separà”) dël TM.
  4. La tradussion a les con vàire manoscrit medievaj ebràich e antìche version וּמִבְּנֵי (umibne, “e da ij fieuj ëd”) pitòst che la letura d': וּבְנֵי (uvene, “e ij fieuj ëd”) dël TM.
  5. As les: וּמִבְּנֵי בִנּוּי (umibbne vinnuj, “e da ij fieuj ëd Binui”) pitòst che la letura: וּבָנִי וּבִנּוּי (uvani uvinnuy, “e Bani e Binui”) dël TM.