Artorn


Brascä ’d paròl
là ’nt on cantôn,
i sméjän mòrt.

Ma smòrsä on àtim
la luminariä
dla Gran Parladä,
só barbanteun
ch’al fà s-ciaré
ma a scavdä pòch

e peu sbaratä
com j’eucc d’on fieu
la ment e ’l cheur:

ta veugä dèss
comè ch’i brìlän?

Ij tò paròl:
brascä dë steul!

Prim premi al Concors ëd Carmagnòla (TO) «Nino e Tomlin Bertalmia» dël 2014


'Tradussion italian-a

BRACE – Brace di parole / là in un angolo, / paiono morte. // Ma spegni un attimo / la luminaria / della Lingua Grande, / sole inaffidabile / che permette di vedere / ma riscalda poco // e poi spalanca / con occhi bambini / la mente e il cuore: // lo vedi ora / come brillano? // Le tue parole: / brace di stell