Artorn

La ghirla

modifiché

La ghirla ti sonavi segn ai strussi
dent là ’n dij piòli fumigà, con grassia
d’on sòr ’d Dadlà, comè già mòrt ti fussi:
col mus brunent ancora incheu më strassia.

Pisnin e gheub, on arlabach sotorno,
l’arnes – cuj eucc giument! – ti ti slargavi
tra mòcol ëscaros, ësbatà ’ntorno…
dë vita chì a strusà dij strachi bavi.

Ma èco che dal cel soris al gniva,
në sguiss lusent, d’on dols, tramès ridadi
da cioch… Në spìrit, pian, ’d na rimoliva
a sbassass për ti, në stracuntà ’d rambladi.

Dassora, peu, a dij nòti semp camofi
na cara sbaratà dla tò Madòna:
ti smantigavi tut, dla tèra ij fofi
strument da Paradis për cola dòna.

Miràcol dë papàvar su la tomba
s-ciatà da mòti che ti ti masari
dë làgrimi… për Le ël tò sôn da piomba
sù, sù as leva ’n cheur daddent dij cari…

la ghirla, dèss, la canta d’àngiol tromba.

Scond premi al concors «Il castello di Sopramonte» ëd Pràa (Prato Sesia), 2013.

Traduzione italiana

LA FISARMONICA – La fisarmonica suonavi bersaglio ai tormenti / là dentro bettole affumicate, con grazia / d’un soave da Aldilà, come fossi già morto: / quel viso abbrunato mi strazia ancora oggi. // Piccolo e gobbo, un malinconico deforme, / lo strumento – quegli occhi gemebondi! – allargavi / tra luride bestemmie, sbattute intorno… / qui a trascinare stanche bave di vita. // Ma ecco un sorriso veniva dal cielo, / un guizzo luminoso, così dolce, fra risate / di ubriachi… Un simulacro, piano, di un ramo d’ulivo / ad abbassarsi per te, un esterrefatto di batoste verbali. // Sopra, poi, a note sempre tristi / un carezza spalancata della tua Madonna: / dimenticavi tutto, le piccolezze della terra / strumento paradisiaco per quella donna. // Miracolo di papaveri sulla tomba / scoppiati da zolle che tu inzuppi / di lacrime… per Lei il tuo suono di piomba / su, su si solleva un cuore dentro alle carezze… /// la fisarmonica, adesso, canta come una tromba d’angelo.