Elda Rasero/Bojì a bagnàt
Bluèt
modifichéJ’an batì er gran
an ta casen-a der Bianch !
Ra machina a feu
r’ambaladora:
èra pen-a
ad päja
avròchè
e tanc bei säch pen
bitä an fila.
Sträch.
Strazivä.
Ampovrä.
Na lavasträ
an to sebbi
peu
mez’ora
par mangè.
In pò ’d saläm
cheuc e crì
na mnèstra cäda
e
in bèl bojì
gräss e mäghèr.
Tèstén-a
muscol
piotén
langoa
coa
salamat
garen-a.
Ansèma
in bel bagnat vard.
Tant äiji
tre – quätr anciovi pistäiji
molèja ant ra zi
i bèl spagnolen picant
na täza pen-a d’euri bon.
E adess
via tuc:
j’è n’ätre borlè
che o spéta.
Tradussion italian-a
BOLLITO E BAGNETTO - Hanno trebbiato il grano / nella cascina del Bianco! // Macchina a fuoco / imballatrice: / aia piena / di paglia / pula / e tanti bei sacchi pieni / messi in fila. // Stanchi. / Sudati. / Impolverati. // Una lavata / nel mastello / poi / mezz’ora / per mangiare. // Un po’ di salame / cotto e crudo / una minestra calda / e un bel bollito / grasso e magro. // Testina / muscolo / zampino / lingua / coda / cotechino / gallina. // Insieme / un bel bagnetto verde. // Tanto aglio / tre- quattro acciughe pestate / mollica di pane raffermo / ammollata nell’aceto / un bel peperoncino piccante / una tazza piena di olio buono. // E adesso / via tutti: / c’è un altro mucchio di covoni / che ci aspetta.