Artorn


Squagiaròli modifiché

 

Na gota rusatà denta on pétal d'inveuj.
On gambin ch'al ranga su 'n garôn da sôp.

Oman, ch'a t'insighi ij bej Botôn dij fòss,
mandràola biraga con dij zafai dë mòrt,
Ti, ti sotèri la belèssa dël Fiorôn!

Svarsc-là l'Eucc, ël Prim, ël Celestin,
la Tèra l'è marua d'arciòss e dë fopôn.
Falisc, falòp, volaji, costi ij nòstar sògn?

Rossi squagiaròli sota on cel mandrògn.

Tradussion italian-a modifiché

Sogni malati- Una goccia battuta dentro l'involucro d'un petalo./ Uno stelo che arranca su di un calcagno zoppo.//Uomo, che insidi i bei Ranuncoli d'oro,/ roncola tortuosa con zaffate di morte,/ Tu, seppellisci la bellezza della Primizia!// Flagellato l'Occhio, il Primo, il Celeste,/ la Terra è matura di muffa e di cimiteri./ Scorie, pagliuzze, pula, questi i nostri sogni?// Sfoghi arrossati sotto un cielo avaro.

Nòte modifiché

Squagiaròli: a la litra a veul dì jë sfògh ëd le vairòle. Tan 'ma sìmbol a son ij seugn ëd na socetà malavia. Fiorôn: primissia; belessì la Nossensa. L'Eucc: la beicà, donca la Vita. Ël Prim: ël Prim--nà, l'Originari. Falisc, falòp, volaji: a son termo djë scart dij gran,sensa pèis e valor, bel-fé a spantieje al vent. ..parèj dij nòst seugn. Mandrògn: a livel local, a veul dì tan rancin che un ch'a buta da part.

Da «Cüi ch’i védan – Viaggio dentro le statue e i teleri della Basilica di San Gaudenzio» di Annamaria Balossini - Noara, 2004