Annamaria Balossini/L'aqua ch' la lava
L'aqua ch' la lava
modifichéAqua dla rugia,
in ginöcc che la frega,
da s-cich! e da s-ciach!
l’ansavuna e l’arzenta...
Aqua dla sürbia,
la sbrüfa, la sübia,
- lalìlalera! –
i fer che s’la cüntan
da ringhera a ringhera...
Aqua dal puss,
negra, sgalmera,
- giürin giüron, pòrta baston1 –
stala di bö, sanguèti e carö...
Aqua dla gesa,
radis d’una vita, la prima
ch’la vegna l’è cula ch’la lava2,
la lava, la lava, la rugia, la sürbia,
al puss cunt la strìa...
... al carö e la gàmula!
Manere ’d dì popolar:
modifiché- giürin giüron / pòrta baston / pòrta candela / al diàul ch’am pela.
- la prima aqua ch’al vegna, l’è cula ch’la bagna.
Tradussion italian-a: L'acqua che lava
Da «Cüi ch’i védan – Viaggio dentro le statue e i teleri della Basilica di San Gaudenzio» di Annamaria Balossini - Noara, 2004